El presente artículo pretende ofrecer un estudio de la locución adjetiva (hecho un) eccehomo y sus distintas variantes (históricas y actuales), para lo que analizamos las acepciones atribuidas en distintos diccionarios, las diversas variantes formales y la estructura interna de las mismas, cuyo componente nuclear es la palabra diacrítica eccehomo/ecce homo (un latinismo léxico, obtenida, pues, por préstamo de la lengua latina). Atendemos principalmente al estudio de su estructura formal, morfosintáctica y funcional, sus relaciones semánticas y paradigmáticas y sus principales aspectos semánticos, para prestar atención, finalmente, a su carácter oral y popular. Partimos de la clasificación de las unidades fraseológicas realizada por Corpas (1996), y seguimos las propuestas de Echenique Elizondo (2003) para el estudio histórico de las unidades fraseológicas. De esta manera, este artículo constituye una contribución al estudio y análisis de esta locución concreta, en espera de la elaboración de un Diccionario fraseológico histórico de la lengua española
Cet article a pour objet l'étude de la locution adjectivale espagnole (hecho un) eccehomo et de ses différentes variantes (historiques et actuelles). Il expose tout d'abord une analyse des acceptions qui lui sont attribuées dans les dictionnaires, ainsi que ses diverses variantes formelles et la structure interne de ces dernières, qui incluent toutes comme composante nucléaire diacritique le latinisme lexical eccehomo/ecce homo. Ensuite il aborde la structure formelle, morphosyntaxique et fonctionnelle de la locution, ses relations sémantiques et paradigmatiques et ses principaux aspects sémantiques, avant d¿évoquer ses usages oraux et populaires. L'étude s'appuie en particulier sur la classification des unités phraséologiques réalisée par Corpas (1996) et sur les propositions d'Echenique Elizondo (2003) concernant l'étude historique des unités phraséologiques. Cette étude limitée à la locution eccehomo en particulier est conçue comme une contribution aux recherches actuelles en matière de phraséologie diachronique, dans l'attente de l'élaboration d'un Dictionnaire Phraséologique Historique de la Langue Espagnole