B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Una traducción al castellano de "The Manufacturers" (1809) de María Edgeworth
Autores:
Carmen María Fernández Rodríguez
Localización:
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 14, 2012
,
págs.
103-131
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Dialnet Métricas
:
4
Citas
Referencias bibliográficas
Bassnett-Mcguire, Susan. Translation Studies. London and New York: Methuen, 1980.
Butler, Marilyn. Maria Edgeworth: A Literary Biography. Oxford: Clarendon Press, 1972.
Butler, Marilyn. General Editor. The Works and Selected Novels of Maria Edgeworth. 12 Vols. London: Pickering and Chatto, 1999-2003.
Butler, Harriet Jesse and Harold Edgeworth Butler, eds. The Black Book of Edgeworthstown and Other Edgeworth Memories 1585-1817. London: Faber...
Chamosa González, José Luis. “Crítica y evaluación de las traducciones: elementos para su discusión.” Aproximaciones a los estudios de traducción....
Colvin, Christina, ed. Maria Edgeworth in France and Switzerland: Selections from the Edgeworth Family Letters. Oxford: Clarendon Press, 1979.
Connolly, Claire. Gender, Nation and Ireland in the Early Novels of Maria Edgeworth and Lady Morgan. Cardiff, University of Wales, 1995.
Delisle, Jean, H. Lee-Jahnke and M.C. Cormier, eds. Terminologie de la traduction. Terminology. Terminología de la traducción. Terminologie...
Edgeworth, Maria. 1804. Popular Tales. Tales and Novels. The Longford Edition. 1893. Volume 2. Rpt. Anglistica and Americana series. Hildesheim:...
Edgeworth, Maria. Los dos fabricantes. París y México, Librería de A. Bouret e Hijo, 1877.
Edgeworth, Maria. “Murad el desdichado.” Cuentos árabes. Barcelona, Biblioteca Ilustrada, 1893.
Edgeworth, Maria. Mañana. un acreedor. Trad. E. Orellana. Barcelona, Imp. de Salvador Manero, s.f.
Edgeworth, Maria. Practical Education. With R.L. Edgeworth. 1801. 3 vols. Poole, New York, A Woodstock Facsimile, 1996.
Even-Zohar, Itamar. “The Literary Polysystem.” Poetics Today 11 (1990a): 9-46.
Fernández Rodríguez, Carmen María. “English Heroines in French Literature: the Translation of Maria Edgeworth's The Modern Griselda in...
Fernández Rodríguez, Carmen María. “Castle Rackrent ayer y hoy: dos traducciones del angloirlandés.” Studies in Contrastive Linguistics: Proceedings...
Fernández Rodríguez, Carmen María. “Castle Rackrent y sus paratextos en el siglo XX: el caso alemán y francés”. Proceedings from the 31st...
Fernández Rodríguez, Carmen María. “Un Oriente muy poco convencional: ‘Murad the Unlucky’ de Maria Edgeworth y su traducción al francés y...
Fernández Rodríguez, Carmen María. “Leaving Utopia Behind: Maria Edgeworth’s Views of America.” Irish Studies 4 (2009): 9-20.
Fernández Rodríguez, Carmen María. “Edgeworth in Germany: Recovering Schloss Rackrent 1802.” In the Wake of the Tiger: Irish Studies in the...
Fernández Rodríguez, Carmen María. “Traducción y didactismo en el siglo diecinueve: ‘Mañana’ y ‘Un acreedor’ de Maria Edgeworth.” Babel 19...
Ferreras, Juan Ignacio. Los orígenes de la novela decimonónica (1800-1830). Madrid: Taurus, 1973.
García Padrino, Jaime. Libros y literatura para niños en la España contemporánea. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez-Ediciones Pirámide,...
Genette, Gerard. Figures III. Collection Poétique. Paris: Éditions du Seuil, 1972.
Genette, Gerard. Seuils. Collection Poétique. Paris: Éditions du Seuil, 1987.
Gilbert, Sandra M. and Susan Gubar. The Madwoman in the Attic: the Woman Writer and the NineteenthCentury Literary Imagination. New Haven...
Gonda, Caroline. Reading Daughters’ Fictions 1709-1834. Novels and Society from Manley to Edgeworth. Cambridge: Cambridge UP, 1996.
Hatim, Basil and Ian Mason. Teoría de la traducción: una aproximación al discurso. Trad. Salvador Peña. Barcelona: Ariel, 1995.
Ionescu, Ángela C. y Juan M. San Miguel. Literatura infantil. Madrid: UNED, 1986.
Jeffrey, Francis. Rev. of Popular Tales. The Edinburg Review 4 (1804): 329-30.
Kaitany, Andrea Alice. Maria Edgeworth: Power, Authority and Didacticism at the Margins of the Enlightenment. Doctoral Dissertation. Michigan...
Kelly, Gary. “Class, Gender, Nation, and Empire: Money and Merit in the Writing of the Edgeworths.” Wordsworth Circle 25.2 (1984): 89-93.
Kelly, Gary. Women, Writing and Revolution 1790-1827. Oxford: Clarendon Press, 1993.
Kowaleski-Walllace, Elizabeth. “Reading the Father Metaphorically.” Refiguring the Father: New Feminist Readings of Patriarchy. Ed. Patricia...
Lafarga, Francisco y Luis Pegenaute, eds. Historia de la traducción en España. Colección Biblioteca de Traducción 9. Salamanca: Editorial...
Lafarga, Francisco y Luis Pegenaute, eds. Diccionario histórico de la traducción en España. Madrid: Gredos, 2009.
Marmontel, Jean-François. Élements de literature, par Marmontel, de l'Académie Française. Tome 1. Paris: Verdière, 1825.
Mateo Martínez-Bartolomé, Marta. La traducción del humor: las comedias inglesas en español. Oviedo: Universidad de Oviedo, 1995.
Mellor, Anne K. Romanticism and Gender. New York and London: Routledge, 1993.
Michon, Jacques et Jean-Yves Mollier. Les mutations du livre et de l’édition dans le monde du XVIIIe siècle à l’an 2000. Sainte-Foy, Québec,...
Mieg, Juan. Cuatro palabras a los señores traductores y editores de novelas: Por un Suscriptor escarmentado, El Tío Cigüeña. Madrid: Imprenta...
Montesinos, José Francisco. Introducción a una historia de la novela en España en el siglo XIX. Seguida del esbozo de una bibliografía española...
Myers, Mitzi. “Shot from Cannons; or, Maria Edgeworth and the Cultural Production and Consumption of the Late Eighteenth-Century Woman Writer.”...
Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon, 1981.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.
Omasreiter, Ria. “Maria Edgeworth’s Tales: A Contribution to the Science of Happiness.” The Function of Literature: Essays Presented to Erwin...
Pajares, Eterio. “Censura y traducción: la autorización imposible de The History of John Bull.” Babel 52.1 (2006): 17-38.
Romero Tobar, Leonardo. “Algunas consideraciones del canon literario durante el siglo XIX.” Ínsula 600 (1996): 14-6.
Ruiz Casanova, José Francisco. Aproximación a una historia de la traducción en España. Madrid: Cátedra, 2000.
Snell-Hornby, Mary. “On Models and Structures and Target Text Cultures: Methods of Assessing Literary Translations.” La traducció literaria....
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.
Trumbach, Randolph. The Rise of the Egalitarian Family: Aristocratic Kinship and Domestic Relations in Eighteenth-Century England. New York,...
Valero Garcés, Carmen. Apuntes sobre traducción literaria y análisis contrastivo de textos literarios traducidos. Alcalá de Henares: Universidad...
Woolf, Virginia. The Common Reader. London: The Hogarth Press, 1942.
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar