B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
En torno a la dependencia terminológica
Autores:
Joaquín García Palacios
Localización:
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 14, 2012
,
págs.
133-165
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Dialnet Métricas
:
3
Citas
Referencias bibliográficas
Ahronian, C. y H. Béjoint « Les noms composés anglais et français du domaine d’Internet: une radiographie bilingue ». Meta, LIII, 3 (2008):...
Algardy, F. et al., eds. « La fertilisation terminologique dans les langues romanes ». Actes du colloque d’octobre 1986. Meta 32/3 (1987):...
Baker, M., ed. Critical Readings in Translation Studies. London & New York: Routledge, 2010.
Baricco, A. Next. Milano, Feltrinelli, 2002.
Calvet, L.J. Pour une écologie des langues du monde. Paris: Didier Erudition, 1999.
Candel, D. y J. Humbley «Réutilisation des mémoires d’étudiants en terminologie». Cahiers de lexicologie, 80, 1 (2002): 153-166.
Capmany, A. de Nuevo Diccionario francés-español. Madrid: Imprenta de Sancha, 1805.
Carbajal, I. “Traducción institucional y neologismos: el caso de «género»”. El español, lengua de traducción, vol. 1, 2002 .
Depecker, L. L’invention de la langue. Le choix des mots nouveaux. Paris: Larousse, Armand Colin, 2001.
Depecker, L. y G. Mamavi, eds. La mesure des mots: cinq études d’implantation terminologique. Rouen: Publications de l’Université de Rouen,...
Di Spaldro, J. et al. “Le calque technoscientifique: un procédé néologique avantageux pour la terminologie française?”, Neologica 4 (2010):...
García Palacios, J. “El trabajo sobre la neología terminológica en español”. Actes del I Congrés Internacional de Neologia de les Llengües...
García Palacios, J. “La competencia neológica especializada en el estudio y la actuación sobre la neología terminológica”. Revue Française...
Garrido, J. “Lengua y globalización: inglés global y español pluricéntrico”. Historia y Comunicación Social, 15 (2010): 63-95.
Garriga, C. “Penetración del léxico químico en el DRAE: la edición de 1817”. Revista de Lexicografía,3 (1996-1997): 59-80.
Garriga, C. “La química y la lengua española en el s. XIX”. Asclepio: Revista de historia de la medicina y de la ciencia, vol. 55, fasc. 2...
Gaudin, F. “L’insécurité linguistique des scientifiques”. Cahiers de lexicologie, (1994/2): 47-58.
Gaudin, F. Socioterminologie. Bruselas: De Boek & Larcier, 2003.
Gómez Capuz, J. Préstamos del español: lengua y sociedad. Madrid: Arco Libros, 2004.
Graddol, D. English next. United Kingdon: British Council, 2006.
Gutiérrez Cuadrado, J. “Lengua y ciencia en el siglo XIX español: el ejemplo de la química”. Las lenguas de especialidad y su didáctica. Coord....
Gutiérrez Cuadrado, J. “Gas hilarante”. Pulchre, bene, recte: homenaje al prof. Fernando González Ollé. Coord. C. Saralegui y M. Casado. Pamplona:...
Gutiérrez Cuadrado, J. y F. Rodríguez “El campo léxico de ‘grasa’ en el español del siglo XIX”. Revista de Investigación Lingüística, nº 11...
Hamel, R.E. “El español como lengua de las ciencias frente a la globalización del inglés. Edición reducida en ‘El español en el campo de las...
Hamel, R.E. “The dominance of English in the international scientific periodical literature and the future of language use in science”. AILA...
Humbley, J. “Issues of distance and proximity in neologisms, as instanced in e-commerce”, ASp, 53-54 (2008): 25-38. noviembre 2011
Humbley, J. “La terminologie française du commerce électronique, ou comment faire du neuf avec de l’ancien – vers une géomorphologie lexicale”....
Lázaro Carreter, F. Las ideas lingüísticas en España durante el siglo XVIII. Barcelona, Crítica, 1985.
Lázaro Carreter, F. “El neologismo en el diccionario”. Unidad en la diversidad, 2002. .
Lederer, M. “La traduction contrôle-t-elle encore ses moutons noirs?”, Le français moderne, Paris, Hachette. Nº 4 (1980): 298-307.
Luna, R. “La responsabilidad del traductor especializado frente a la unidad y a la diversidad terminológica del español“. IV Congreso internacional...
Moreno Cabrera, J.C. La dignidad e igualdad de las lenguas. Crítica de la discriminación lingüística. Madrid: Alianza, 2000.
Muñoz, J. y M. Valdivieso “La importación lingüística en una relación asimétrica español e inglés, dos socios desiguales”, Panace@. Vol....
Portelance, Ch. « Fertilisation terminologique ou insémination terminologique artificielle?», Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’...
Richardt, S. Metaphor in languages for special purposes. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2005.
Roma, P. Jaque a la globalización. Barcelona: Grijalbo, 2001.
Rondeau, G. Introduction à la terminologie. Chicoutimi: Gaëtan Morin éditeur, 1984 (1981).
Sanz Vicente, M.L. Análisis contrastivo de la terminología de la teledetección [tesis doctoral inédita], Salamanca: Universidad de Salamanca,...
Skudlik, S. Sprachen in den Wissenschaften. Tübingen: Narr, 1990.
Terradas, E. Neologismos, arcaísmos y sinónimos en plática de ingenieros. Madrid: S. Aguirre editor, 1946.
Truchot, C. Europe: l’enjeu linguistique. Collection «Les études de la documentation française, N°5280 ». Paris: La documentation française,...
Vidal Claramonte, M.C.A. Traducción y asimetría. Frankfurt: Peter Lang, 2010.
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Facebook
Twitter
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar