B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Traducción y variedad lingüística
:
hacia un "modelo de reconstrucción dialectal
Autores:
Jairo A. Sánchez Galvis
Localización:
RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada
,
ISSN
1885-9089,
Nº. 11, 2012
,
págs.
125-136
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Dialnet Métricas
:
4
Citas
Referencias bibliográficas
Allsopp, R. 1996. Dictionary of Caribbean English Usage. Oxford: Oxford University Press.
Álvarez Calleja, M.A. 2001. Estudios de traducción: inglés-español. Teoría, práctica, aplicaciones. Madrid: Publicaciones de la Universidad...
Álvarez Calleja, M.A. 2003. Acercamiento metodológico a la traducción literaria, con textos bilingües comentados (2ª ed.). Madrid: Publicaciones...
Álvarez, R. y M.C. Vidal, eds. 1996. Translation, Power, Subversion. Clevedon, Reino Unido: Multilingual Matters Ltd.
Antoni, R. 2000. My Grandmother's Erotic Folktales. Nueva York: Grove Press. Antoni, R. 2002. Los cuentos eróticos de mi abuela. (J. Zuluaika,...
Benítez Rojo, A., ed. 1974. Canal: Tres relatos panameños. Colección La Honda. La Habana: Casa de las Américas.
Bosch, J. 1986. Cuentos escritos en el exilio. Santo Domingo: Alfa y Omega. Bravo Utrera, S. 2004. La traducción de los sistemas culturales:...
Carbonell, O. 1997. Traducir al otro. Traducción, exotismo, poscolonialismo. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
Cassidy, F.G. 2007. Jamaica Talk. Kingston: UWI Press. Cassidy, F.G. y R.B. Le Page. 1980. Dictionary of Jamaican English (2ª ed.). Londres:
Cambridge University Press. Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press. Corpas Pastor, G. 1999....
Derrida, J. 1987. Torres de Babel. ER, Revista de filosofía 35-68. Derrida, J. 2001. What is a "relevant" translation? Critical inquiry,...
Fornet, A., ed. 1967. Antología del cuento cubano contemporáneo. México: Ediciones Era. Hatim, B. 2001. Discourse analysis and translation....
Hervey, S. y Higgins, I. 1995. Thinking Spanish Translation: A Course in Translation Method, Spanish to English. Londres y Nueva York: Routledge....
Laguerre, E.A., ed. 1984. Antología de cuentos puertorriqueños. México: Orión. Lefevere, A. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation...
Lewis, P., ed. 2009. Ethnologue: Languages of the World (versión online www.ethnologue.com) (6ta ed.).
Dallas, Tx: SIL International. Lipski, J. 2007. El español de América (5ª ed.). Madrid: Cátedra.
Mayoral, R. 1999. La traducción de la variación lingüística (Uertere. Monográficos de la Revista Hermeneus) (Vol. 1). Soria: Diputación Provincial...
Mayoral, R. 2000. Parametros sociales y traducción. Trans 4: 111-120.
Moreno de Alba, J. 2007. Introducción al español americano. Madrid: Arco Libros.
Moreno, F. 2008. La voz "dialecto" en la historia del español. Boletín de Filología 53/2: 175- 204.
Mosterín Heras, J. 2002. Teoría de la escritura. Barcelona: Icaria. Niranjana, T. 1992. Siting Translation. History, Post-Structuralism and...
Nolasco, S., ed. 1957. El cuento en Santo Domingo. Santo Domingo: Librería Dominicana.
Rabadán Álvarez, R. 1991. Equivalencia y traducción: problemática de la equivalencia translémica inglés-español. León: Universidad de León,...
Roberts, P.A. 2007. West Indians and Their Language (2ª ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Sela-Sheffy, R. 2002. Canon Formation Revisited: Canon and Cultural Production. Neohelicon, 29/2: 141-159.
Simon, S. 2005. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. Londres y Nueva York: Routledge.
Snell-Honrby, M. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam, Filadelfia: John Benjamins.
Sumillera, R. 2008. Postcolonialism and Translation: the Translation of Wide Sargasso Sea into Spanish. New Voices in Translation Studies...
Steiner, G. 1995. Después de Babel. Aspectos del lenguaje y la traducción. (2ª ed.) (A Castañon y A. Majors, trads). Madrid: Fondo de Cultura...
Toury, G. 2004. Los estudios descriptivos de traducción y más allá. Metodología de la investigación en estudios de traducción. (R. Rabadán...
Venuti, L. 1995. The Translator's Invisibility A History of Translation. Londres y Nueva York: Routledge.
Winer, L. 2009. Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago: On Historical Principles. Montreal: McGill-Queen's University...
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar