Los elementos metacomunicativos contribuyen a esclarecer la intención del autor del texto y a facilitarle al destinatario la recepción de la información transmitida en él, desempeñando un papel importante en el ámbito de la divulgación. Por lo tanto, se deberían tomar en consideración en la formación de traductores médicos. Sin embargo, los investigadores apenas le han prestado atención a dichos elementos, sobre todo desde un punto de vista contrastivo, a pesar de su importancia para la didáctica de la traducción. El presente artículo se centra, por lo tanto, en el estudio de los elementos metacomunicativos presentes en los artículos de divulgación médica; en concreto, muestra de qué manera dichos elementos incrementan la comprensión de los textos "especializados", en la combinación lingüística inglés-español
Metacommunicative elements contribute to clarifying the authors intention and to alleviating the addressees reception of the information conveyed by the text. They play an important role in the sphere of popular writing. Therefore, they should be taken into account in the training of medical translators. However, researchers have paid little attention to these elements, mostly from a contrastive perspective of crucial importance for translation didactics. The subject of this paper is therefore metacommunicative elements in popular articles in the field of medicine, and the linguistic material by which they are expressed, both in English and Spanish. In short, this paper shows how various metacommunicative elements, in both languages, enhance the intelligibility of the LSP texts