B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
De La traduction en citations
Autores:
Jean Delisle, Gladys Gallego Ayala, Juan Gabriel Giraldo Ceballos, John Ramírez
Localización:
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción
,
ISSN-e
2011-799X,
Vol. 6, Nº. 1, 2013
(Ejemplar dedicado a: El papel del traductor y del intérprete en la historia iberoamericana general y cultural),
págs.
252-272
Idioma:
francés
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Referencias bibliográficas
Actes des deuxièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1985), (1986), Arles, Actes Sud, 213 p.
Actes des quatrièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1987), (1988), Arles, Actes Sud, 157 p.
Amyot, J. (1971), Les Œuvres morales & meslees de Plutarque, translatées du grec en françois
par Jacques Amyot [c1572], La Haya, Mouton Éditeur, 2 v.
Andrić, I. (1967), “L’auteur et la traduction de son œuvre”, en Dix années de traduction,
dir. de I. J. Citroen, Oxford, Pergamon Press, p. 61-65
Baillargeon, P. (1962), Le Scandale est nécessaire, Montreal, Les Éditions du Jour, 154 p.
Ballard, M. (1995), De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions [c1992],
Lille, Presses Universitaires de Lille, 2ª ed. corregida y revisada, 301 p.
Barilier, É. (1990), Les Belles fidèles, Lausanne, CTL, publicación n
o 9, 53 p.
Beauzée, N. (1765), Traduction, version, en D. Diderot et al., Encyclopédie ou
Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, Neufchastel, Chez Samuel
Faulche, t. 16, p. 511-512.
Bensoussan, A. (1995), Confessions d’un traître, Rennes, Presses Universitaires de
Rennes, 131 p.
Bitaubé, P.-J. (1775), “Du gout national considéré dans son influence sur la
traduction”, En Nouveaux Mémoires de l’Académie royale de Sciences et Belles-Lettres de
Berlin, Berlín, Vols, I : 453-468; II : 469-489.
http://www3.bbaw.de/bibliothek/digital/
Bonnefoy, Y. (1998), Théâtre et poésie : Shakespeare et Yeats, París, Mercure de France, 253 p.
Bourdon, A. (1970), « Préface », en Armand Robin, Ma vie sans moi, seguido de Le
Monde d’une voix, Paris, Gallimard, 9-17 p.
Canetti, E. (1978), Le Territoire de l’Homme. Réflexions 1942-1972 [c1973], trad. Armel
Guerne, París, Albin Michel, 357 p.
Cary, E. (1949), “Défense et illustration de l’art de traduire”, en La Nouvelle critique,
París, juin, p. 82-93.
Cary, E. (1956), La Traduction dans le monde moderne, Ginebra, Georg, 196 p.
Chateaubriand, F. R. de (1863), Œuvres complètes, Paris, Furne, 12 v.
Chouraqui, A. (1990), L’Amour fort comme la mort, Paris, Robert Laffont, 516 p.
Coustel, P. (1687), Les Règles de l’éducation des enfants […], Paris, E. Michallet, 398 p.
Daviault, P. (1936), Cours de traduction, Université d’Ottawa, École de traduction et
d’interprétation; pagination discontinue. Inédit.
Delisle, J. (1980), L’Analyse du discours comme méthode de traduction, Ottawa, Les Presses
de l’Université d’Ottawa, 282 p.
Delisle, J. (2001), “L’évaluation des traductions par l’historien”, en Meta, vol. 46, no 2,
p. 209-226.
Delisle, J. (2006), Histoire de la traduction (cd-rom para PC), colab. de G. Lafond,
Gatineau (Québec), ed. para fines de enseñanza, École de traduction et
d’interprétation, Université d’Ottawa. Distribución : jdelisle@uOttawa.ca
Derrida, J. (1998), “Des tours de Babel” [c1985], en Psychée : inventions de l’autre, París,
Gallilée, p. 203-235.
D’hulst, L. (1990), Cent ans de théorie française de la traduction, Lille, Presses
Universitaires de Lille, 256 p.
Dryden, J. (1961), Essays of John Dryden, dir. W. P. Ker, Nueva York, Russell &
Russell, 2 v.
Durastanti, S. (2002), Éloge de la trahison. Notes du traducteur, París, Le passage, 135 p.
Dixièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1993), (1994), Arles, Actes Sud, 222 p.
Étiemble, R. et J. (1970), L’Art d’écrire, París, Seghers, 638 p.
“Enquête de la FIT sur la qualité des traductions” (1959), en Babel, vol. 5, no 2, p. 61-106.
“L’enquête des Cahiers du Sud” (1927), conducida por M. Brion y M. Sauvage, en Les
Cahiers du Sud, no 89, abril, p. 241-324.
Gide, A. (1931), “Lettre à André Thérive” [c1928], en Divers, París, Gallimard, p. 188-198.
Glissant, É. (1995), Introduction à une poétique du divers, Montreal, Presses de
l’Université de Montréal, 106 p.
Graf, M. y Böhler Y. (dir.) (1998), L’Écrivain et son traducteur en Suisse et en Europe,
Ginebra, ed. Zoé, 293 p.
Grandjouan, J. O. (1971), Les Linguicides, París, Didier, 318 p.
Grandmont, D. (1997), Le Voyage de traduire, Creil, Bernard Dumerchez, 140 p.
Heaney, S. (2000), Beowulf. A New Verse Translation, Nueva ork, Farrar, Straus y
Giroux, xxxi-213 p.
Hugo, V. (1973), William Shakespeare [c1864], introd. de Bernard Leuilliot, París,
Flammarion, 574 p
Huitièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1991), (1992), Arles, Actes Sud, 174 p.
Jaccottet, P. (1971), Poésie 1946-1967, París, Gallimard, 190 p.
Jaccottet, P. (1997), D’une lyre à cinq cordes, París, Gallimard, 204 p.
Larbaud, V. (1946), Sous l’invocation de Saint Jérôme, París, Gallimard, 341 p.
Larousse, P. (1866-1890), Grand dictionnaire universel du xixe
siècle, français, historique,
géographique, mythologique, bibliographique, littéraire, artistique, scientifique, etc., París,
Larousse et Boyer, 17 v. [Artículo « traducteur », XV : 389-390]
Le Bidois, R. (1961), “Préface”, en P. Daviault, Langage et traduction, Ottawa, Bureau
de la traduction, Secrétariat d’État, p. 5-8
Lotbinière-Harwood, S. de (1991), Re-belle et infidèle, Montreal, Les Éditions du remueménage, 174 p.
Malherbe, F. de (1862), Œuvres de Malherbe dir. de L. Lalanne, París, Hachette, 5 v.
Marmontel, J.-F. (1751), “Traduction” en D. Diderot et al., Supplément à l’Encyclopédie,
ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, Amsterdam, Rey, 4 v.
Ménage, G. (1694-1696), Menagiana; ou, Bons mots, rencontres agréables, pensées judicieuses,
et observations curieuses, de M. Menage, 2e
éd., augm. París, Delaulne, 4 v.
Mounin, G. (1963), Les Problèmes théoriques de la traduction, París, Gallimard, 296 p.
Mounin, G. (1994), Les Belles infidèles [c1955], Lille, Les Presses Universitaires de Lille, 109 p.
Norton, G. P. (1984), The Ideology and Language of Translation in Renaissance France and
their Humanist Antecedents, Genève, Librairie Droz, 361 p.
Onzièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1994), (1995), Arles, Actes Sud, 209 p.
Orcel, M. (2001), Les Larmes du traducteur, París, Grasset et Fasquelle, 194 p
Panneton, G. (1945), La Transposition, principe de la traduction, thèse inédite, présentée à
la Faculté des lettres de l’Université de Montréal. iii-90 p.
Pasquier, E. (1723), Les Œuvres d’Estienne Pasquier, Amsterdam, Compagnie des
libraires associés, 2 v.
Pouilloux, J.-Y. (1969), “Le Roy et le Xe Livre de la République”, en Bibliothèque
d’humanisme et Renaissance, Ginebra, Droz, t. 31, no 1, p. 47-66.
Renken, A. (2002), La Représentation de l’étranger. Une réflexion herméneutique sur la notion
de traduction, Lausana, CTL, publicación n
o 42, 109 p.
Rieu, J. (1995), L’Esthétique de Du Bellay, París, SEDES, 279 p.
Rosenzweig, F. (1998), L’Écriture, le verbe et autres essais, trad. J.-L. Évard, París, Presses
Universitaires de France, 176 p
Saint-Réal, C. V. de (1740), “Préface”, Lettres de Cicéron à Atticus [c1691] en Œuvres de
M. l’abbé de Saint-Réal, Amsterdam, F. L’Honoré et fils, t. 5, xiv-351 p.
Sallenave, D. y Banu, G. (dir.) (1991), Antoine Vitez. Le Théâtre des idées, París,
Gallimard, 608 p.
Steiner, G. (1978), Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction [c1975], trad. de L.
Lotringer, París, Albin Michel, 470 p.
Valéry, Paul (1957), Œuvres, ed. Jean Hytier, París, Gallimard, 2 v.
Vermeulen, F. (1976), Le Paradoxe du traducteur, Bruges, Zevenkerken, 117 p.
Vinay, J.-P. y Darbelnet, Jean (1958), Stylistique comparée du français et de l’anglais, París,
Didier / Montreal, Beauchemin, 331 p.
Vischer, M. (2003), Philippe Jaccottet traducteur et poète : une esthétique de l’effacement,
Lausana, CTL, publicación n
o 43, 135 p.
White, J. B. (1990), Justice as Translation : An Essay in Cultural and Legal Criticism,
Chicago, University of Chicago Press, 313 p.
Zuber, R. (1968), Les « Belles infidèles » et la formation du goût classique, París, A. Colin, 503 p.
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar