Somos conscientes de que la fortuna que aguarda a un texto en otros contextos tras su creación inicial es inseparable de la capacidad de sus traductores para adecuarse a las necesidades y expectativas del público receptor, capacidad que, tanto Jules Romains, autor del guión cinematográfico de la película francesa Volpone, estrenada en 1940, como Maurice Tourneur, director de la misma, demostraron en su adaptación de la comedia inglesa a un medio nuevo en un momento de auge del cine sonoro. Es precisamente la creatividad de esa transposición de la comedia más emblemática de Ben Jonson lo que constituye el centro de interés del presente artículo. Palabras clave: Romains; Tourneur; Volpone; transposición creativa.
Som conscients que la fortuna que espera a un text en altres contextos després de la seua creació inicial és inseparable de la capacitat dels seus traductors per a adequar-se a les necessitats i expectatives del públic receptor, capacitat que, tant Jules Romains, autor del guió cinematogràfic de la pel·lícula francesa Volpone, estrenada en 1940, com Maurice Tourneur, director de la mateixa, van demostrar en la seua adaptació de la comèdia anglesa a un mitjà nou en un moment d'auge del cinema sonor. És precisament la creativitat d'aqueixa transposició de la comèdia més emblemàtica de Ben Jonson el que constitueix el centre d'interès del present article.Paraules clau: Romains; Tourneur; Volpone; transposició creativa.
We are well aware that, no matter how valuable a text may be, its afterlife in other cultural and linguistic contexts is heavily dependent on the translator’s ability to meet the needs and expectations of its target audience. This is precisely what French screenwriter Jules Romains and film director Maurice Tourneur did when adapting Jonson’s Volpone [1940] for the new medium at the advent of sound films. It is the aim of this article to cast light on their creative transposition of Ben Jonson’s theatrical masterpiece. Keywords: Romains; Tourneur; Volpone; creative transposition