RAE de Hong Kong (China)
En la enseñanza y evaluación de lenguas extranjeras normalmente se le da poca, o ninguna, importancia a los gestos, es decir, a los movimientos de las manos que se realizan junto con el habla. Sin embargo, en las últimas décadas se han propuesto varios modelos de producción de gestos que deberían considerarse dentro de la clase de lenguas extranjeras. Algunos investigadores proponen la existencia de dos procesos paralelos, más o menos independientes, uno del gesto, otro del habla, mientras que otros sugieren una posible unidad de las dos modalidades. Este artículo presenta un resumen del estado de la cuestión, describiendo los distintos tipos de gestos y su procesamiento, ilustrado con los resultados de un estudio sobre la producción de gestos en hablantes nativos y estudiantes de lenguas, en contextos formales, de inglés y español. Se observaron diferentes usos de gestos icónicos (aquellos relacionados con el contenido habla) y pragmáticos (usados para enfatizar o llevar el ritmo) según el nivel de competencia en la lengua extranjera. Estos resultados sugieren la existencia de dos sistemas de procesamiento gesto-habla: uno donde el gesto y el habla se producen separadamente, y otro donde forman una unidad. La observación y conocimiento de estos procesos puede ser de ayuda en la clase de lenguas extranjeras para facilitar la producción oral del alumno y, para el docente, al evaluar el nivel de competencia en la lengua extranjera.
Dans l'enseignement des langues étrangères et dans son évaluation, peu, sinon rien, ne tient compte des gestes ou des mouvements de la main effectués conjointement avec la parole. Cependant, au cours des dernières décennies, plusieurs modèles de production de geste ont été proposés, des modèles qui devraient être pris en compte dans l’enseignement de langues étrangères. Certains chercheurs proposent l'existence de deux processus parallèles plus au moins indépendants, l'un pour le geste, l’un pour la parole, tandis que d'autres proposent une unité des deux modalités, the Growth Point. Cet article présente un résumé de l'état de la question, décrivant les différents types de gestes et de production, illustré par les résultats d'une étude sur la production de gestes des locuteurs natifs et des élèves de langue étrangère, en anglais et en espagnol. Il a été observé que, selon le niveau de compétence, les gestes d’iconicité (ceux liés à la teneur du discours) ou de nature pragmatique (ceux utilisés pour accentuer ou maintenir le rythme de la parole) différaient. Ces résultats suggèrent l'existence de deux systèmes de traitement geste-parole: l'un où le geste et la parole sont produits séparément et un autre où ils forment une unité. La compréhension de ces différences et des processus peut être utile dans la classe de langue étrangère pour faciliter la production orale de l'étudiant ainsi que l'évaluation des niveaux de compétence dans la langue étrangère par les enseignants.
In foreign language teaching and evaluation little, if any, consideration is given to gestures, that is, to hand movements performed together with speech. However, in recent decades various gesture production models have been suggested, models that should be considered in the foreign language classroom. Some researchers propose the existence of two more or less independent parallel processes, one for gesture, one for speech, while others suggest a unity of the two modalities, the Growth Point. This article summarises existing theories in gesture-speech processing and it illustrates it with the results of a study on gesture production by native speakers and learners, in a formal context, of English and Spanish. It was observed that, depending on the level of proficiency, gestures with iconicity (those related to the content of the speech) or of a pragmatic nature (those used to emphasize or maintain the rhythm of speech) differed. These results suggest the existence of two systems of gesture-speech processing: one where the gesture and speech are produced separately and another where they are a unit. Understanding these differences and processes can be helpful in the foreign language classroom to facilitate students’ oral production and for teachers to evaluate proficiency levels in the foreign language.