La presente contribución pretende afrontar la cuestión de la traducción entre dos lenguas afines: español e italiano. Se tomará como punto de partida el análisis del texto redactado por Carmen Solsona Martínez, La traducción como herramienta. Español para italófonos (2011), para abordar sucesivamente el papel que juega la traducción en el marco de la Didáctica de lenguas extranjeras y ofrecer, finalmente, algunas reflexiones metodológicas y traductológicas en torno a las problemáticas más comunes a las que puede verse enfrentado un estudiante y, ¿por qué no? futuro traductor español-italiano.
The present contribution aims at tackling the topic of translation between cognate languages such as Spanish and Italian. The starting point is the review of a recent textbook by Carmen Solsona Martínez, La traducción como herramienta. Español para italófonos. The author offers valuable guidelines as regards the translating activity, with particular emphasis on the difficulties that the Spanish-Italian combination entails. Following a brief overview of the text, a series of reflections will be presented regarding both the role of translation within the framework of the didactics of foreign languages in order to evaluate to what extent it can prove useful and the problems a translator has to deal with when it comes to translating between Spanish and Italian.