Madrid, España
El presente trabajo investiga la transferencia bidireccional entre el inglés como lengua materna y el español como segunda lengua en el dominio del movimiento. En el estudio experimental que se llevó a cabo se compararon las narraciones de un grupo de estudiantes de nivel inicial en su LM, el inglés, y en su L2, el español, con las narraciones de un grupo nativo de habla inglesa y un grupo nativo de habla española respectivamente. Este artículo expone los hallazgos que corresponden a la característica de Trayectorias Múltiples tanto en situaciones de cruce de frontera como en situaciones de no cruce de frontera. El análisis cualitativo evidenció una clara influencia de la LM sobre la L2 al encontrarse ejemplos de Trayectorias Múltiples. Asimismo, el análisis cuantitativo puso de manifiesto la existencia de transferencia de la L2 en la LM en otros componentes del movimiento (Fondo y Manera) no expuestos en el presente artículo. Esta investigación demuestra cómo las lenguas que cohabitan en la mente del hablante bilingüe interactúan y se influyen recíprocamente, incluso en estadios iniciales del aprendizaje de segundas lenguas, y cómo las pautas de pensar para hablar de la LM pueden reestructurarse acogiendo características de la lengua emergente e integrándolas en la lengua establecida.
The present research investigates the bidirectional transfer between English as a mother tongue and Spanish as a second language in the motion domain. The empirical research carried out compared the written narrations in L1 and L2 of a group of English speakers learners of Spanish, beginners level, with those of a native English speakers group and a native Spanish speakers group respectively. The present article discusses the findings of event conflation not only in boundary crossing but also in non boundary crossing situations. The qualitative analysis showed a clear transfer from L1 to L2 as examples of event conflation have been found. Additionally, the quantitative analysis evidenced transfer from L2 to L1 in other components (Ground and Manner) not discussed in this article. This research proves how the languages that cohabit in the bilingual mind interact and influence one another, even in the early stages of the second language acquisition. It also shows that L1 thinking for speaking patterns can be reestructered accepting characteristics of the emerging language and including them in the established language.