Valladolid, España
El artículo se sitúa en el marco teórico de la Teoría Funcional de la Lexicografía al defender que un diccionario, por ejemplo el diccionario español de definiciones que presentamos, es una herramienta de información diseñada para ayudar a un usuario tipo, por ejemplo un ser humano o un programa informático, a solucionar un problema de comprensión en una situación de recepción, es decir, cuando está leyendo o escuchando un mensaje. Este diccionario tiene alrededor de 80.000 entradas y es un integrante de un portal lexicográfico con objetivos comerciales, Diccionarios Valladolid-UVa, financiado y diseñado por el esfuerzo conjunto de varios investigadores de las universidades de Valladolid y Aarhus y de la empresa danesa Odbogen A/S. El diccionario soluciona una de las lagunas observadas en la lexicografía española en donde no hay diccionarios de definiciones sino diccionarios generales definitorios, y para ello defiende ideas novedosas como son las siguientes: (a) la discusión sobre la naturaleza del significado está fuera del ámbito de la lexicografía; (b) los datos lexicográficos deben ser correctos, pero “correcto” no es lo mismo que “verdadero” en lexicografía; (c) la selección de los datos lexicográficos a incluir en el diccionario debe estar basada en las necesidades del usuario evitando en todo momento la sobre carga informativa; (d) un diccionario de internet como el diccionario español de definiciones es un diccionario dinámico con artículos dinámicos necesarios para favorecer el proceso de individualización que se configura como “el Santo Grial” de la lexicografía de internet; (e) para poder hacer este tipo de diccionarios hay que diseñar ex profeso los tres componentes básicos de un diccionario de internet, a saber, la base de datos lexicográfica o editor, el motor de búsqueda y la interfaz del diccionario. Los paquetes informático comerciales existentes en la actualidad no permiten la flexibilidad necesaria para el desarrollo de diccionarios dinámicos.
Dictionaries for text reception are information tools that are designed and constructed for helping users (both humans and machines) to decode both oral and written texts. The diccionario español de definiciones is one of these information tools. It has been designed under the tenets of the Function Theory of Lexicography and it is currently under construction (it already has around 80,000 entries). It will be part of Diccionarios Valladolid-UVa, a dictionary portal designed and constructed with funds and resources from the universities of Aarhus and Valladolid, as well as the Danish company Ordbogen A/S. This dictionary aims to fill a gap in the Spanish lexicographical landscape in which dictionaries such as these do not exist, perhaps because the so-called “diccionario general definitorio” (general defining dictionary) is rather common. Our dictionary is rather different from existing ones and puts into practice some new concepts and ideas: (a) discussions about meaning are irrelevant for lexicography; (b) lexicographic data must be “correct”, but “correct” and “true” are not synonymous; (c) data selection and inclusion must be based on users’ needs, especially for avoiding information overload; online dictionaries are dynamic information tools containing dynamic articles with dynamic data; (e) such a dictionary type can only de designed by constructing its own dictionary-writing system, which must be composed of its own editor, search engine and interface. To the best of our knowledge, existing commercial dictionary writing suites do not allow the construction of dynamic dictionaries.