Comuna de Concepción, Chile
La perífrasis pasar a + INF presenta una multiplicidad de interpretaciones posibles, desde el simple movimiento de una entidad de un lugar a otro, hasta manifestar involuntariedad del agente en la ejecución de un evento. En este artículo, a propósito de la perífrasis en cuestión, se discute la noción de agentividad no intencional como un cambio en la interpretación agentiva del estado de cosas, es decir, el agente del evento pasa a interpretarse como causa del mismo. Para ello, se analiza una muestra del español hablado en Chile, desde la perspectiva de la Gramática Discursivo-Funcional (GDF). En definitiva, se sitúa la expresión pasar a + infinitivo en la gama de perífrasis verbales del español, específicamente de la variante chilena, desde una perspectiva discursivo funcional, como una manera de modificar el tipo de predicado de un verbo y marcar el evento como involuntario.
The periphrasis pasar a + infinitive presents a multiplicity of possible interpretations, from the simple movement of an entity from one place to another, to manifesting the agent's involuntariness in the execution of an event. In this article, regarding the periphrasis in question, the notion of unintentional agentivity is discussed as a change in the agentive interpretation of the state of affairs, that is, the agent of the event is interpreted as the cause of that event. For this, a sample of the Spanish spoken in Chile is analyzed, from the perspective of Functional Discursive Grammar (FDG). In short, the expression pasar a + infinitive is placed in the range of verbal periphrases of Spanish, specifically of the Chilean variant, from an FDG perspective, as a way to modify the type of verbal predicate and mark the event as involuntary.