Viterbo, Italia
A partir de los resultados del corpus español-italiano redactado por Sánchez Montero (1993), nuestro estudio versa sobre las perífrasis verbales tempo-aspectuales, para detenerse en las formas italianas correspondientes a los diferentes significados que, de acuerdo con las circunstancias y las necesidades comunicativas, la perífrasis española “ir a + infinitivo” puede adquirir. Se investigan, así, las categorías conceptuales que subyacen bajo dicha construcción, reflexionando acerca de la oportunidad de reforzar una inclinación comparativo-contrastiva entre las lenguas para un control consciente y contextualmente adecuado del código expresivo.
Las perífrasis en general, e “ir a + infinitivo” en particular, son piezas clave del sistema sintáctico, y al mismo tiempo están dotadas de implicaciones pragmáticas cruciales: dichas estructuras resultan instrumentos informativamente potentísimos a disposición del hablante, considerando, además, que pueden contribuir de una manera significativa a incrementar la eficacia y la fluidez de los intercambios, dando a las expresiones rasgos, valores y matices específicos.
Starting from the results of the Spanish-Italian corpus written by Sánchez Montero (1993), the present study deals with the temporal-aspectual verbal periphrasis and has the objective of clarifying, in a comparative-contrastive way, which forms the Italian language uses to reproduce the different meanings that the spanish periphrasis "ir a + infinitivo" can acquire according to the circumstances and the communicative needs. This research investigates the conceptual categories that underlie the aforementioned construction, reflecting on the opportunity to reinforce a comparative-contrastive inclination between languages for a conscious and contextually adequate control of the expressive code. Periphrases in general and “ir a + infinitivo” in particular are a cornerstone of the syntactic system, they have also crucial pragmatic implications: these structures reveal themselves as informatively powerful tools available to the speaker, as they can also significantly contribute to increase the efficiency and fluidity of interactions, giving the expressions specific characteristics, values and shades of meaning