Madrid, España
Tradicionalmente se ha prestado escasa atención a la adquisición de las unidades fraseológicas (UF) en general, y de las paremias en particular, en las propuestas didácticas y en los manuales de lengua española y de otras lenguas extranjeras (LE). Por ello, el tratamiento que reciben la fraseología y la paremiología en la enseñanza y aprendizaje (E/A) de LE continúa representando un desafío para investigadores y docentes, principalmente en lo que se refiere a estrategias metodológicas enfocadas a la didáctica de estas disciplinas en el aula de LE. El estudio de las UF en la E/A de LE se ha convertido en un campo propio denominado fraseodidáctica, campo emergente dentro del ámbito de la fraseología, dada la importancia de estas unidades en el proceso de adquisición y desarrollo de la competencia comunicativa del usuario de una lengua. No obstante, no sucede lo mismo con las investigaciones centradas en la adquisición de competencia paremiológica (CP) en la E/A de LE, es decir, en lo que denominamos “paremiodidáctica”. Una de las grandes problemáticas en este sentido se encuentra en que la ausencia de conciencia paremiológica en lengua materna (LM) complica el aprendizaje de estas unidades, tanto en LM como en LE, e incluso provoca una fractura en la competencia comunicativa con los hablantes nativos de esa comunidad, lo que impide una adecuada y fluida comprensión en LE y dificulta seriamente la posibilidad de alcanzar un elevado dominio en LE, según indican los niveles del MCER. A esto se añade la competencia multilingüe (CM) del alumnado actual ya que la globalización actual obliga al dominio de varias LE. En este trabajo, analizamos estas cuestiones y presentamos un estudio en torno al multilingüismo inherente al alumnado universitario actual, con el fin de averiguar la relación entre la CP y la CM de estudiantes con LM español. Los resultados suponen una fuente de información privilegiada para profundizar en la investigación en paremiodidáctica de LE.
Traditionally, little attention has been paid to the acquisition of phraseological units (PUs) in general, and of paroemias in particular, in didactic proposals and textbooks of Spanish and other foreign languages (FL). Therefore, the treatment of phraseology and paremiology in the teaching and learning (T/L) of FL continues to represent a challenge for researchers and teachers, mainly in terms of methodological strategies focused on the didactics of these disciplines in the LE classroom. The study of UFs in LE A/E has become a field of its own called phraseodidactic, an emerging field within the field of phraseology, given the importance of these units in theprocess of acquisition and development of the communicative competence of the language user. However, the same does not happen with research focused on the acquisition of paremiological competence in LE A/E, that is, in what we will call "paremiodidactic". One of the major problems in this regard is that the absence of paremiological awareness in the mother tongue (LM) complicates the learning of these units in both LM and LE and even causes a fracture in communicative competence with native speakers of that community, which prevents adequate and fluent communication and comprehension in LE and seriously hinders the possibility of achieving a high proficiency in LE as indicated by the CEFRL levels. Added to this is the multilingual proficiency of today's students, who are forced by globalization to master several LE. In this paper, we analyze these issues and present a study on the multilingualism inherent in today's students, in order to find out the relationship between the paremiological proficiency and he multilingual proficiency of students in Spanish LM. The results are a privileged source of information for further research in paremiodidactic of foreign languages.