Los estudios sobre la adquisición de una lengua extranjera (LE) nos indican que la manera humana de apropiarse del léxico es parecida a la de la lengua materna (LM), aunque éste presente características propias. En el marco de la fraseología, las unidades fraseológicas (UFS) en español presentan una clara diferencia en la interfaz semántica en comparación con el de las correspondientes en ruso. Para llevar a cabo el presente estudio se seleccionan a 20 estudiantes universitarios rusos con perfil lingüístico que aprenden español como L2 con el fin de analizar la manera en la que adquieren las UFS en contexto. Asimismo, se proponen los mapas conceptuales como un tipo de actividad cognitiva para la enseñanza de las UFS en ELE, concretamente de las locuciones verbales somáticas (LVS) de cara a facilitar el proceso de adquisición fraseológica, así como su memorización.
Studies on foreign language acquisition indicate that the human way of appropriating the lexicon is similar to that of the mother tongue, although it has its characteristics. In the framework of phraseology, the phraseological units in Spanish present a clear difference in the semantic interface compared to that of the corresponding ones in Russian. To carry out this study, 20 Russian university students with a linguistic profile who learn Spanish as L2 are selected to analyze how they acquire the phraseological units in context. Likewise, conceptual maps are proposed as a type of cognitive activity for teaching phraseology in ELE, specifically somatic verbal locutions to facilitate the phraseological acquisition process, as well as its memorization.