Emilio José Ocampos Palomar
Las traducciones de la poesía parnasiana, decadentista y simbolista francesa introducen, a finales del siglo XIX en el mundo hispánico, los modelos para un cambio literario. En este marco se encuentran los primeros poemas traducidos en España de Les Névroses (1883) de Maurice Rollinat, publicados en la revista La Diana, dirigida por el poeta Manuel Reina. El presente trabajo repara en estas traducciones, realizadas en conjunto por Aniceto Valdivia y Manuel Reina, y analiza qué elementos de las nuevas poéticas francesas se reescriben para fijar el papel de dichas traducciones en la renovación literaria finisecular.
At the end of the 19th century, translations of French Parnassian, Decadentist and Symbolist poetry introduced the models for literary change into the Hispanic world. The first poems translated in Spain from Maurice Rollinat's Les Névroses (1883), published in the magazine La Diana, directed by the poet Manuel Reina, are to be found in this context. This paper examines these translations, carried out jointly by Aniceto Valdivia and Manuel Reina, and analyses which elements of the new French poetics are rewritten to establish the role of these translations in the fin-de-siècle literary renewal.