Santiago, Chile
Desde una perspectiva transatlántica, se propone un diálogo entre el canto femenino de la España medieval y la producción de las cantoras populares chilenas de fines del siglo XIX y principios del siglo XX, cuestionando la supuesta dependencia que el cancionero chileno tendría de las composiciones poéticas peninsulares. Al problematizar la lógica colonial de la reproducción cultural se pretende, además, leer tanto el canto femenino chileno como el del Medioevo hispánico en su vinculación con la llamada “canción de mujer”, en cuanto singular opción estilística de alcance transfronterizo y transhistórico. En línea con lo anterior, se plantea que la proximidad reconocible entre ambas producciones no puede conducir al olvido de otros cantos, como el de las mujeres mapuche, de indiscutible convivencia con la producción de las cantaoras chilenas.
This paper proposes a dialogue between the songs of women in medieval Spain and the production of Chilean female popular singers from the late nineteenth and early twentieth centuries, from a transatlantic perspective. It questions the assumption that the Chilean songbook is heavily influenced by peninsular poetic compositions. By problematizing the colonial logic of cultural reproduction, it also attempts to read the songs of Chilean women and those of the Hispanic Middle Ages in their relationship with the so-called "women’s song", as a unique stylistic option of cross-border and transhistorical relevance.
In line with the above, it proposes that the recognizable proximity between both productions cannot lead to the forgetting of other songs, such as those of Mapuche women, which indisputably coexist with the production of Chilean folk singers.