En los pimeros años del siglo XX, hubo en Castropol dos periódicos muy vinculados a la Biblioteca Popular Circulante de Castropol y otras actividades culturales del concejo: el Castropol y El Aldeano. En ellos hay muchas colaboraciones que utilizan el gallego-asturiano, muy diferentes unas de otras. Sean prosa o verso, constituyen algunas de las primeras muestras de literatura escrita en gallego-asturiano, de ahí el interés que pueden tener estos periódicos para conocer y estudiar mejor estas primeras etapas y ver su desarrollo en el tiempo
During the first years of 20th century, two newspapers appeared in Castropol, both closely related to the Biblioteca Popular Circulante de Castropol and other cultural activities that were taking place in the village at that time: Castropol and El Aldeano. There’s plenty of submissions in both of them that use the local language, quite different one from each other. Whether if they are prose or poetry, these are some of the first evidences of a literature that uses this dialect, which makes this journals useful to get to know and study these first stages and its development trhough time.
Nos primeiros anos del siglo XX houbo en Castropol dous periódicos que tuveron muita relación coa Biblioteca Popular Circulante de Castropol y outras actividades culturales nel conceyo: el Castropol y El Aldeano. Nellos, houbo abondas colaboracióis en gallego-asturiano, mui diferentes úas d’outras. Sían prosa ou verso, estos textos son dalgús dos primeiros testimonios da lliteratura escrita nesta variedá del occidente asturiano, el que fai qu’estos periódicos sían útiles pra conocer y estudiar estas primeiras etapas y ver el sou desarrollo nel tempo.