La alimentación de un pueblo entraña historia, cultura, hábitos y rituales que se proyectan mediante el léxico. En el Paraguay, son escasas las indagaciones al respecto; por ello, en este estudio se objetiva el análisis del léxico gastronómico en la obra La cocinera paraguaya de Raquel Livieres de Artecona (1931); obra germinada con el fin de restituir el régimen alimentario del país en una coyuntura particular y que se ha utilizado en los establecimientos escolares de la época. Se efectuó una investigación documental, específicamente el análisis de contenido. A partir de la perspectiva de la lexicología y la lexicografía, se examina la conformación textual y léxica del recetario, la nomenclatura de los platos descritos y elementos del campo culinario. Se examinaron corpus electrónicos y diccionarios para confirmar la procedencia de las voces utilizadas en el texto y la organización de estos en campos léxicos. Se identifican guaranismos, americanismos, marcas registradas, paraguayismos, así como arcaísmos. Los campos léxicos se agrupan en platos elaborados, ingredientes, técnicas, utensilios, unidades de medida y adjetivos. Como conclusión, se evidencia que la obra se constituye en un respaldo de uso de las voces propias del país y de otras compartidas con los países americanos. Algunas de estas no se documentan en los corpus ni en diccionarios académicos.
The food of a nation embodies its history, culture, customs, and rituals, all of which are reflected in the lexicon. In Paraguay, research on this subject remains scarce; thus, this study aims to analyze the gastronomic lexicon in La cocinera paraguayaby Raquel Livieres de Artecona (1931), a work created with the intent of restoring the country’s dietary practices during a particular historical moment and used in schools at the time. The research follows a documentary approach, specifically using content analysis. From a lexicological and lexicographical perspective, the textual and lexical composition of the cookbook, the nomenclature of the described dishes, and various elements of the culinary domain were examined. Electronic corpora and dictionaries were consulted to confirm the origin of the words used in the text and their organization into lexical fields. The study identifies Guaranisms, Americanisms, trademarks, Paraguayisms, and archaisms. The lexical fields are classified into categories such as prepared dishes, ingredients, techniques, utensils, units of measurement, and adjectives. In conclusion, the findings underscore that the work serves as a valuable resource for preserving Paraguayan culinary terminology, including terms unique to Paraguay aswell as those shared with other Latin American countries, some of which are undocumented in academic corpora or dictionaries.
L'alimentation d'un peuple implique une histoire, une culture, des habitudes et des rituels qui sont projetés à travers le lexique. Au Paraguay, il existe peu de recherches sur le sujet ; cette étude vise donc à analyser le lexique gastronomique dans l'ouvrage La cocinera paraguaya de Raquel Livieres de Artecona (1931), un ouvrage créé dans le but de restaurer le régime alimentaire du pays à un moment donné et qui était utilisé dans les écoles de l'époque. Une recherche documentaire a été réalisée, en particulier une analyse de contenu. Du point de vue de la lexicologie et de la lexicographie, la composition textuelle et lexicaledu livre de recettes, la nomenclature des plats décrits et les éléments du domaine culinaire ont été examinés. Des corpus électroniques et des dictionnaires ont été examinés pour confirmer l'origine des mots utilisés dans le texte et leur organisation en champs lexicaux. Des guaranismes, américanismes, marques, paraguayanismes et archaïsmes ont été identifiés. Les champs lexicaux sont regroupés en plats élaborés, ingrédients, techniques, ustensiles, unités de mesure et adjectifs. En conclusion, il est évident que ce travail constitue un support pour l'utilisation de mots propres au pays et d'autres partagés avec d'autres pays d'Amérique. Certaines d'entre elles ne sont pas documentées dans les corpus ou les dictionnaires académiques.
A comida de um povo envolve história, cultura, hábitos e rituais que são projetados por meio do léxico. No Paraguai, há pouca pesquisa sobre o assunto; portanto, este estudo tem como objetivo analisar o léxico gastronômico na obra A cozinheira paraguaia, de Raquel Livieres de Artecona (1931); uma obra criada com o objetivo de restaurar o regime alimentar do país em um determinado momento e que era usada nas escolas da época. Uma pesquisa documental foi realizada, especificamente uma análise de conteúdo. Sob a perspetiva da lexicologia e da lexicografia, examinamos a composição textual e lexical do livro de receitas, a nomenclatura dos pratos descritos e os elementos do campo da culinária. Corpus e dicionários eletrônicos foram examinados para confirmar a origem das palavras usadas no texto e sua organização em campos lexicais. Foram identificados guaranismos, americanismos, marcas registradas, paraguaianismos e arcaísmos. Os campos lexicais estão agrupados em pratos elaborados, ingredientes, técnicas,utensílios, unidades de medida e adjetivos. Em conclusão, é evidente que o trabalho constitui um suporte para o uso de palavras próprias do país e outras compartilhadas com outros países americanos. Algumas delas não estão documentadas em corpus ou dicionários acadêmicos.
L'alimentazione di un popolo coinvolge storia, cultura, abitudini e rituali che vengono proiettati attraverso il lessico. In Paraguay le indagini al riguardo sono poche; Per questo motivo il presente studio si propone di analizzare il lessico gastronomico presente nell'opera La cuoca paraguaiana,di Raquel Livieres de Artecona (1931); è un'opera germinata che vuole di ripristinare il regime alimentare del paese in una situazione particolare e che è stata utilizzata nelle scuole dell'epoca. È stata effettuata un'indagine documentale, in particolare l'analisi del contenuto. Dal punto di vista della lessicologia e della lessicografia vengono esaminati la composizione testuale e lessicale del ricettario, la nomenclatura dei piatti descritti ed elementi di ambitoculinario. Sono stati esaminati corpora elettronici e dizionari per confermare l'origine delle voci utilizzate nel testo e la loro organizzazione in campi lessicali. Vengono identificati guaranismi, americanismi, marchi registrati, paraguayismi, nonché arcaismi. I campi lessicali sono raggruppati in piatti preparati, ingredienti, tecniche, utensili, unità di misura e aggettivi. In conclusione, è evidente che il lavoro costituisce un'approvazione dell'uso delle voci proprie del paese e di altre condivise con i paesi americani. Alcuni di questi non sono documentati nei corpora nei dizionari accademici.