Salamanca, España
Este artículo busca estudiar fenómenos apropiacionistas ejecutados mediante mecanismos intertextuales, estableciendo un corpus y una metodología estrechados a la citación. El caso principal de estudio será un tipo de proceso intertextual, denominado como transposición, que se centra en recoger citas sin transformarlas explícitamente (en sus significantes lingüísticos superestructurales), pero modificando o adaptando sus significados mediante la interrelación con el nuevo cotexto circundante. Este tipo de transformación implícita produce un fenómeno de refracción que desdobla al intertexto y le otorga una capacidad siléptica, pudiendo ser leído de dos formas: una propia/ pre-textual y otra impropia/intertextual, entre las cuales pueden generarse diferentes relaciones de compatibilidad y jerarquía. En función de estas variables, se estudiarán distintos ejemplos textuales en los cuales se analizará cómo este mecanismo es capaz de hacer comunicar a un mismo fragmento textual distintos significados o valores, dependiendo dónde o cómo sea incluido, y cuál sea su relación semiótica con el cotexto aledaño.
This article seeks to study appropriationist phenomena, executed by intertextual mechanisms, stablishing a corpus and a methodology narrowed to quotation. The main case study will be the study of one type of intertextual process, so-called transposition, which is focused on. taking quotes inscribed without transforming them explicitly (in their superstructural linguistic signifiers), but modifying or adapting their meanings through the interrelation with the new surrounding cotext. This kind of implicit transformation entails a refraction phenomenon that decouples the quotational intertext and gives it a sylleptic capacity, insomuch as it can be read in two ways: one proper/pre-textual, the other one unproper/intertextual, in between which different kind of compatibility and hierarchy relationships can be generated. Regarding these variables, different textual cases will be studied, in which it will be analyzed how, analyzing how this mechanism is capable of making the same textual fragment communicate distinct meanings or values, depending on where and how it is included, and what its semiotic relation is with the nearby cotext.