Paola Ruffo
, Joke Daems
, Lieve Macken
Se pidió a traductores literarios profesionales que tradujeran tres cuentos cortos utilizando MS Word, Trados Studio 2022 y una plataforma propia de posedición para traducción automática. Este artículo compara el esfuerzo de tiempo, técnico y cognitivo, tanto medido como percibido, en los tres flujos de trabajo. Los datos se recopilaron mediante cuestionarios, registro de teclas (keylogging) y capturas de pantalla.
S’ha demanat a traductors literaris professionals que tradueixin tres contes curts utilitzant MS Word, Trados Studio 2022 i una plataforma pròpia de postedició en traducció automàtica. Aquest article compara l’esforç de temps, tècnic i cognitiu, tant mesurat com percebut, en tots tres fluxes de treball. Les dades s’han recopilat per mitjà de qüestionaris, registre de tecles (keylogging) i captures de pantalla.
Professional literary translators were asked to translate three short stories using MS Word, Trados Studio 2022, and a proprietary machine translation postediting platform. This article compares measured and perceived temporal, technical, and cognitive effort across the three workflows. Data was collected via questionnaires, keylogging, and screen capturing.