Argentina
A lo largo de los años, el roman de Blandín de Cornualla ha sido con frecuencia blanco de juicios descalificadores, en especial, entre los críticos franceses como Paul Meyer (1873), Camille Chabaneau (1875), Alfred Jeanroy (1945) y François Pirot (1972). Blandín de Cornualla no es siquiera mencionado en el capítulo que María Rosa Lida de Malkiel consagró a la literatura artúrica en España y Portugal, para la Arthurian Literature in the Middle Ages dirigida por Roger Sherman Loomis (1959). Afortunadamente, los estudios de Martín de Riquer (1980), C. M. Van der Host (1974) y Arseni Pacheco (1977) en especial renovaron la perspectiva desde la cual es menester examinar este particular roman. El objetivo de estas líneas es profundizar el camino abierto por trabajos como los de Jacques de Caluwé (1978), Juan Ribera Llopis (1988) y Gioia Paradisi (2015), que exploran la vena paródica del texto y sus posibles referencias intertextuales.
Over the years, the Roman de Blandín de Cornualla has often been the target of disparaging judgments, especially among French critics such as Paul Meyer (1873), Camille Chabaneau (1875), Alfred Jeanroy (1945) and François Pirot (1972). Blandín de Cornualla is not even mentioned in the chapter that María Rosa Lida de Malkiel devoted to Arthurian literature in Spain and Portugal, in the book Arthurian Literature in the Middle Ages directed by Roger Sherman Loomis (1959). Fortunately, the studies of Martín de Riquer (1980), C. M. Van der Host (1974) and Arseni Pacheco (1977) renewed the perspective from which it is necessary to examine this particular roman. The aim of these lines is to deepen the path opened by works such as those of Jacques de Caluwé (1978), Juan Ribera Llopis (1988) and Gioia Paradisi (2015), which explore the parodic vein of the text and its possible intertextual references.