págs. 27-28
Sobre el casticismo vergonzante de un país traducido
J. Pérez Bances
págs. 29-30
Felipe Sassone
págs. 31-32
Álvaro Alcalá Galiano
págs. 33-35
E.- GOMEZ CARRILLO
págs. 36-38
En torno al problema del teatro: capítulo de soluciones
Ricardo Baeza
págs. 39-41
El eterno problema de las traducciones
E.- GOMEZ CARRILLO
págs. 42-44
E.- GOMEZ CARRILLO
págs. 45-47
Ricardo Baeza
págs. 48-50
Felipe Sassone
págs. 51-53
Alacranismo teatral: plagios, imitaciones y préstamos
Felipe Sassone
págs. 54-55
Traducciones: Cristóbal de Castro
págs. 56-57
Francisco de Cossío
pág. 58
Luis Araujo-Costa
págs. 59-60
Felipe Sassone
págs. 61-64
E. Gómez de Baquero
págs. 65-67
El librecambio en el teatro: las traducciones
Manuel Bueno
págs. 68-70
Martínez Sierra, traductor de Shakespeare (I)
Luis Astrana Marín
págs. 71-74
Martínez Sierra, traductor de Shakespeare (II)
Luis Astrana Marín
págs. 75-78
Martínez Sierra, traductor de Shakespeare (III)
Luis Astrana Marín
págs. 79-82
Martínez Sierra, traductor de Shakespeare (IV)
Luis Astrana Marín
págs. 83-86
Martínez Sierra, traductor de Shakespeare (V)
Luis Astrana Marín
págs. 87-91
Martínez Sierra, traductor de Shakespeare (VI)
Luis Astrana Marín
págs. 92-96
Alfonso Vidal
págs. 97-98
Eduardo Marquina
págs. 99-105
Los extraños en España y nuestra literatura en el extranjero
Eduardo Marquina
págs. 106-108
Ricardo Baeza
págs. 109-112
Luis Astrana Marín
págs. 113-116
El espíritu de internacionalidad y las traducciones
Ricardo Baeza
págs. 117-119
Ricardo Baeza
págs. 120-121
Ricardo Baeza
págs. 122-125
La pérfida errata y el traductor sin imaginación
Ricardo Baeza
págs. 126-129
A. Rodríguez de León
pág. 130
El problema de las traducciones
José Francisco Pastor
págs. 131-133
Esteban Salazar Chapela
págs. 134-136
págs. 137-138
pág. 139
Meditaciones sobre las traducciones
John T. Reid
págs. 140-141
págs. 142-143
págs. 144-145
págs. 146-147
La política de importación en el teatro español
José A. Giménez Arnau
págs. 148-164