Las peculiaridades del lenguaje jurídico desde la perspectiva del jurista
Miguel Pasquau Liaño
págs. 9-23
Peculiaridades del lenguaje jurídico desde una perspectiva lingüística
Emilio Ortega Arjonilla , María del Carmen Doblas Navarro, Silvia Paneque Arana
págs. 25-40
págs. 41-58
La traducción de documentos jurídicos: planteamientos generales
María Teresa Marín Hita
págs. 61-68
págs. 69-71
págs. 73-81
Tipología de textos jurídicos desde la perspectiva de traductor profesional
Emilio Ortega Arjonilla , María del Carmen Doblas Navarro, Silvia Paneque Arana
págs. 83-97
Orientaciones metodológicas para la realización de traducciones juradas
Luis Márquez Villegas
págs. 99-113
Orientaciones metodológicas para la certificación y legalización de traducciones juradas
Luis Márquez Villegas
págs. 115-121
La traducción automática de textos jurídicos: ¿sueño o realidad?
págs. 123-147
págs. 149-164
Francisco Javier Romans
págs. 167-200
Josep Peñarroja Fa, César P. Guidini
págs. 201-241
La Traducción Jurídica dentro de la combinación lingüística inglés-español: textos mixtos jurídico-informáticos
págs. 245-254
Propuesta de traducción de un contrato en inglés al español
Silvia Paneque Aranda
págs. 257-285
Propuesta de traducción de un subtipo de testamento de inglés al español
María del Carmen Doblas Navarro
págs. 287-319
págs. 323-341
Power of attorney y “”poder de representación””: mentiras y verdades de la traducción
págs. 343-360