Lúcia M. Singer
págs. 3-33
Pequeño glosario inglés-español de términos jergales y coloquiales en medicina (1.a parte, A-J)
Fernando A. Navarro
págs. 39-54
Glosario de inglés-español de demencias (II)
Félix Bermejo Pareja, Paz Gómez Polledo
págs. 55-74
La interpretación en el ámbito de la medicina: especialización y preparación
págs. 75-80
págs. 81-87
Consejos básicos para mejorar las traducciones de textos científicos del inglés al español (I)
Manuel Gonzalo Claros Díaz
págs. 89-94
págs. 95-98
págs. 99-105
La norma europea de calidad para servicios de traducción EN-15038: por fin, una realidad
Juan José Arevalillo Doval
págs. 107-111
págs. 115-121
págs. 123-130
Periodistas y traductores médicos: ¿dos mundos diferentes?
págs. 131-136
Los anglicismos en el lenguaje de la cardiología en España y en la Argentina: la variación diatópica
págs. 137-144
Revisión y estilo de traducción en las Naciones Unidas: ayer y hoy
Julio Angel Juncal
págs. 145-148
págs. 149-152
La interpretación en los EE. UU., deficiencias y posibles soluciones
Bogumila Michalewicz
págs. 153-156
págs. 163-165