págs. 9-28
págs. 29-46
Court interpreting 2009: An undervalued and misunderstood profession? Or: will justice speak?
Ruth Morris
págs. 47-79
A glimpse into the socialization of bilingual youngsters as interpreters: The case of latino bilinguals brokering communication for their families and immediate communities
págs. 81-96
Bourdieu y la traducción e interpretación en los servicios públicos: Hacia una teoría social
págs. 97-117
págs. 119-129
"Stars" or "professionals": The imagined vocation and exclusive knoeledge of translators in Israel
Rakefet Sela-Sheffy
págs. 131-152
págs. 153-172
Uncovering the hidden actors with the help of Latour: The "making" of the second sex
Anna Bogic
págs. 173-192
La traducción literaria y la brecha de paralaje: Reflexiones a partir de un cuestionario piloto
págs. 193-215
La multitraducció als estàndards català i valencià: El cas de Harry Potter i la pedra filosofal
págs. 217-247
Translation as a measure of literary domination: The case of Quebec literature translated in Spain (1975-2004)
María Sierra Córdoba Serrano
págs. 249-281
págs. 283-313
El uso de la encuesta de tipo social en traductología: Características metodológicas
págs. 315-344
págs. 345-371