págs. 9-12
págs. 13-34
págs. 35-50
La caja negra y el mal de archivo: defensa de un análisis genético del doblaje cinematográfico.
págs. 51-69
págs. 71-84
Las variedades no estándar en la comedia de situación estadounidense y su doblaje al español: un estudio descriptivo.
Christos Arampatzis
págs. 85-102
págs. 103-114
El "Lazarillo de Tormes" en árabe: la traducción de paremias y locuciones.
Yasmeen Mahmoud Ahmed
págs. 117-138
Brassens en España: un ejemplo de transferencia cultural.
págs. 139-149
El dialecto como reto de doblaje: opciones y obstáculos de la traslación de "Bienvenue chez les Ch'tis".
Ursula Reutner
págs. 151-165
La formación en Traducción Audiovisual en España: un estudio de caso empírico-descriptivo.
págs. 167-183
págs. 187-193
págs. 195-201
págs. 205-210
Traductores dobles. Entrevista a Dimitris Pournias y Dimitris Issigonis.
Peristera Dimopoulou (entrev.)
págs. 213-222
Es reseña de:
Los traductores de árabe del Estado español: del Protectorado a nuestros días
Juan Pablo Arias Torres , Manuel C. Feria García
Bellaterra, 2013. ISBN 978-84-7290-605-1
págs. 225-226
págs. 226-227
Míriam Urbano Mendaña
Es reseña de:
págs. 228-228
Es reseña de:
págs. 229-231
Es reseña de:
Diccionario Maritimo Cuadrilingue en ingles - espanol - frances - italiano
Jean-Luc Garnier
De Vecchi, 2011
págs. 232-233
Es reseña de:
págs. 234-235
Jorge Jiménez Bellver
Es reseña de:
La traducción y la interpretación contra la exclusión social: Actas de la Jornada «La traducción y la interpretación contra la exclusión social»
Luis González (ed. lit.), Carmen Las Heras (ed. lit.)
Sala Europa de la Representación de la Comisión Europea en España, 2010
págs. 236-237
Es reseña de:
Traduccion y contexto. Aproximacion a un analisis critico de traducciones con fines didacticos
Nuria Pérez Vicente
Quattroventi, 2010
págs. 238-239
Es reseña de:
Interpretare lo spagnolo. L’effetto delle dissimmetrie morfosintattiche nella simultanea. Mariachiara RussoCLUEB, Bologna, 2012, 218 pp.
págs. 240-240
Tradução, Ato Desmedido. Boris Schnaiderman. Perspectiva, São Paulo, 2011, 213 págs.
Es reseña de:
Tradução, Ato Desmedido. Boris Schnaiderman. Perspectiva, São Paulo, 2011, 213 págs.
págs. 241-243
María Laura Spoturno
Es reseña de:
La violación de Lucrecia. William Shakespeare. (Estudio preliminar y traducción de Miguel Ángel Montezanti). Editorial de la Universidad Nacional de Mar del Plata, Mar del Plata, 2012, 194 págs.
págs. 244-246
Es reseña de:
págs. 247-247
María Muñoz Ramos
Es reseña de:
págs. 248-249
Es reseña de:
págs. 250-252