págs. 274-277
The Russian Retranslation of Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude
Sergio Bolaños Cuéllar
págs. 278-299
págs. 300-322
Traducción y difusión nacional e internacional de la poesía raizal multilingüe: un estudio de la obra de tres poetas sanandresanos-as: Ofelia Bent Robinson, Alciano Williams Jessie y Juan Ramírez Dawkins
Andrés Arboleda Toro
págs. 323-355
Self-retranslation as a rite of passage: Rosario Ferré’s English version of “La muñeca menor”
María Laura Spoturno
págs. 356-375
págs. 376-399
Entre la agenda política y la política de traducción: el caso de The West Indian Review (1934-1940)
Thomas Rothe
págs. 400-417
La recepción de las letras borgianas en Alemania: el caso de “La biblioteca de Babel”
David Pérez Blázquez
págs. 418-437
Claire Solomon
págs. 438-457
Otros relatos del mundo. Los nuevos cronistas latinoamericanos
Carlos Efrén Villamizar Mogollón, Jhon Alexánder Martínez Niño, Sylvie Koller
págs. 458-466
págs. 467-469