págs. 11-18
págs. 19-34
Injerencia de la americanización del Holocausto en España: Diario de Ana Frank. Un canto a la vida y El encierro
María Jesús Fernández Gil
págs. 35-50
págs. 51-66
págs. 67-81
Hacia el hondo bajo fondo: prohibición y censura de traducciones en la Argentina (1957-1972)
Alejandrina Falcón
págs. 83-96
Los nadies, traductores de la historia: el ejemplo de Los hijos de Sánchez
págs. 97-110
págs. 111-127
Traducción, negociación identitaria y violencia simbólica en un mundo migrante y heterogéneo: el caso de «The Arrangers of Marriage», de Chimamanda Ngozi Adichie
Cristina Eugenia Carrasco López
págs. 129-145
Decision-making in Song Translation: An Approach to the Spanish Translation of David Bowie´s Song ‘Space Oddity’
Rafael Úbeda Barbera
págs. 149-167
La intertextualidad en Zootrópolis: ¿Cosa de niños?
págs. 169-182
Traducción publicitaria y representación de estereotipos de género: la glocalización de las campañas de Vanish en Europa
Irene Rodríguez Arcos
págs. 183-197
págs. 199-219
Transfert culturel de l’intertextualité dans les traductions littéraires du lituanien en français
Aurelija Leonavičienė
págs. 221-231
Marie-Ange Bugnot
págs. 233-244
Opera accessibility in the 21st century: new services, new possibilities
Pilar Orero Clavero , Joan Bestard Camps , Miquel Edo Julià , Gonzalo Iturregui Gallardo, Anna Matamala , Iris C. Permuy Hércules de Solás
págs. 245-256
El corpus CALING: docencia e investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística
págs. 257-286
Interpretation in health services during the pilgrimage season: case study
Abdallah Jamal Mohammad Taisir Albeetar
págs. 289-297
págs. 301-321
Nina Lukic
Es reseña de:
págs. 325-328
Es reseña de:
págs. 328-331
Es reseña de:
págs. 331-334
Es reseña de:
Apología de la vida de la señora Shamela Andrews
Henry Fielding, Rafael Martínez Moreno (trad.)
Universidad de Málaga (UMA), 2018. ISBN 9788417449162
págs. 334-337
Iván Delgado Pugés
Es reseña de:
Impliciter, expliciter. L’intervention du traducteur
Valérie Bada (dir.), Céline Letawe (dir.), Christine Pagnoulle (dir.), Patricia Willson (dir.)
Lieja : Presses Universitaires de Liège, 2018
págs. 337-341
Es reseña de:
SLE: un enfoque didáctico para fomentar la emergencia de lenguas adicionales
Don Kiraly, Norman Gómez Hernández (trad.)
München : Akademische Verlagsgemeinschaft München, 2019
págs. 341-342
Carlos Manuel Hidalgo Ternero
Es reseña de:
Trends in e-tools and resources for translators and interpreters (Approaches to translation studies, 45) Gloria Corpas Pastor e Isabel Durán Muñoz (eds.) Leiden, Brill Rodopi, 2018, 235 págs
págs. 342-345
Es reseña de:
págs. 345-349
Patricia Álvarez Sánchez
Es reseña de:
págs. 349-351
Amina Kerchoun
Es reseña de:
Manual de traducción del discurso religioso islámico (árabe-español): La jutba
Juan Pablo Arias Torres , Bachir Mahyub Rayaa
Escuela de Traductores de Toledo : Universidad de Castilla-La Mancha, Servicio de Publicaciones, 2018. ISBN 978-84-09-05605-7
págs. 351-354
Es reseña de:
págs. 354-357