págs. 1-2
Cuestiones de estilo en la traducción de protocolos de investigación clínica
Lorenzo Gallego-Borghini
págs. 3-11
La traducción médica al servicio de la publicidad farmacéutica en el siglo xix:: el caso del éter acético, de la sal amoniaco y del ácido nítrico en tres notas paratextuales de María Antonia Gutiérrez Bueno y Ahoiz
Sandra Pérez Ramos
págs. 12-20
Javier Sánchez Camacho Rodríguez de Guzmán
págs. 21-33
Redacción defectuosa en el texto de partida destinado a la enseñanza o divulgación de la ciencia: relevancia para la práctica y la docencia de la traducción especializada
págs. 34-46
La traducción médico-farmacéutica en los Grados de Traducción e Interpretación en las universidades españolas: la opinión de los profesores
Francisco Bautista Becerro, Margarita Valero Juan , María Ángeles Recio Ariza
págs. 47-63
Las revistas médicas y bioquímicas argentinas en la encrucijada: tensiones entre la visibilidad internacional y la resistencia lingüística
Pablo von Stecher
págs. 64-77
págs. 78-88
Análisis automático de la estructura argumental de predicados de la medicina desde la léxico-gramática: una aplicación al subdominio de la ginecología y la obstetricia
Constanza Suy, Walter Koza
págs. 89-104