págs. 1-4
págs. 5-39
págs. 41-67
El español neutro en traducción literaria: estado de la cuestión
Miguel Ángel Cascales Serrano
págs. 69-103
Ebru Cavusoglu
págs. 105-131
Gendering subtitles? Evidence from a Netflix corpus
Mikołaj Deckert, Krzysztof Wołk, Jagoda Banasiak, Liliana Zatorska
págs. 133-167
Yuchen Liu
págs. 169-194
Las convenciones de redacción legislativa en la UE y su comparación con fuentes nacionales: convergencias y divergencias
págs. 195-224
Reconstruction or collapse of the fantasy world: Translation of the place names in Journey to the West
Tian Mi, Rodrigo Muñoz Cabrera
págs. 225-247
Les Névroses (1883) de Maurice Rollinat traducidas en La Diana (1882-1883)
Emilio José Ocampos Palomar
págs. 249-276
Didactic and assessment materials for court interpreting training: action research
págs. 277-314
"En la España roja" de Ksawery Pruszyński: dos niveles de reescritura cultural
Magda Potok-Nycz
págs. 315-334
La terminología fraseológica del discurso especializado en la formación de traductores: el caso de las colocaciones en los prospectos farmacéuticos en español y ruso
Pablo Ramírez Rodríguez
págs. 335-363
La traducción de las Odas de Anacreonte y de Museo de Graciliano Afonso: concepto y métodos
págs. 365-391
Josep Lluís Teodoro Peris
págs. 393-425
Rosalía Villa Jiménez
págs. 427-455
Miguel A. Jiménez-Crespo, Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies
Marziyeh Khalilizadeh Ganjalikhani, Mahmoud Afrouz
Es reseña de:
Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies
Miguel A. Jiménez Crespo
ohn Benjamins : Amsterdam ; Philadelphia, 2017
págs. 457-462
Clifford E. Landers, Literary Translation: A Practical Guide
Janire Asensio Cantero
Es reseña de:
Literary Translation: A Practical Guide
Clifford E. Landers
Clevedon : Multilingual Matters, 2001
págs. 463-466
Mirel Taloș, En algún lugar de Transilvania
Héctor Brioso Santos , Irina Ursachi
Es reseña de:
En algún lugar de Transilvania
Mirel Talos, José Francisco Arcenegui (trad.)
Madrid : Confluencias
págs. 467-472
Adriana Şerban and Kelly Kar Yue Chan, Opera in Translation. Unity and Diversity
Enrique Cámara Arenas
Es reseña de:
Opera in Translation. Unity and Diversity
Adriana Şerban, Kelly Kar Yue Chan
Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins, 2020
págs. 473-479
David Jou (poemes) i Isaura Marcos (fotografies), En la teva llum / En tu luz
María Carreira López
Es reseña de:
En la teva llum / En tu luz
David Jou, Isaura Marcos (fot.)
Barcelona : Viena Edicions, 2022
págs. 481-484
Cecilia Chiacchio
Es reseña de:
Sonetos amorosos del Renacimiento inglés. Idea. Fidessa
Miguel Ángel Montezanti (trad.), Michael Drayton, Bartholomew Grifin
Mar de la Plata (Argentina) : EUDEM, 2021
págs. 485-489
Es reseña de:
Connectivitat i dimensió social en la docència de la traducció
Lucrecia Keim (coord.), Lydia Brugué, Marcos Cánovas, Gemma Delgar, Àngel Tortadès
Eumo : Vic, 2021
págs. 491-495
Miguel Ibáñez Rodríguez, Carmen Cuéllar Lázaro y Paola Masseau, De la hipótesis a la tesis: traductología y lingüística aplicada
María Remedios Fernández Ruiz
Es reseña de:
págs. 497-501
Selwa Tawfik, Cent ans de traduction libanaise (1900-2000) Comprendre le Moyen-Orient
Aurora María García Martínez
Es reseña de:
Cent ans de traduction libanaise (1900-2000) Comprendre le Moyen-Orient
Selwa Tawfik
París : L’Harmattan, 2022
págs. 503-507
Rubén González Vallejo
Es reseña de:
The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online
Cristiano Mazzei, Laurence Jay-Rayon, Ibrahim Aibo
London : Routledge, 2022
págs. 509-514
M.ª Carmen África Vidal Claramonte, Translation and Contemporary Art: Transdisciplinary Encounters
Es reseña de:
Translation and Contemporary Art: Transdisciplinary Encounters
Mª. Carmen África Vidal Claramonte
New York : Routledge, 2022
págs. 515-517
Gloria Corpas Pastor y Bart Defranq (eds.), Interpreting Technologies – Current and Future Trends
Francisco Javier Lima Florido
Es reseña de:
págs. 519-525
págs. 527-529
Alba Montes Sánchez
Es reseña de:
Traducción y discapacidad. Un estudio comparado de la terminología inglés-español en la prensa escrita
Jaime Sánchez Carnicer
Berlín : Peter Lang, 2022
págs. 531-534