Sevilla, España
La autocorrección es una estrategia muy común en la oralidad no planificada, pues, dada su falta de preparación, es habitual que el hablante retome lo que ha dicho inmediatamente antes para rehacerlo. Los marcadores de reformulación rectificativa se ajustan a esta tarea, en tanto que están especializados en corregir la producción lingüística previa, introduciendo, al mismo tiempo, un nuevo segmento que sustituye al anterior. El objetivo de esta investigación es conocer, a partir del corpus PRESEEA de la ciudad de Sevilla, qué partículas emplearon los sevillanos para realizar esta función, cuál fue su frecuencia de uso, qué matices específicos aportaron al discurso y en qué medida los rasgos sociales que caracterizaron a los informantes (sexo, edad y nivel de estudios) influyeron en su utilización. Entre los resultados obtenidos destacamos: los reformuladores rectificativos ocuparon la tercera posición en porcentaje de uso dentro de la muestra analizada, precedidos, en orden decreciente, por los recapitulativos y los explicativos; bueno fue el marcador más utilizado con este valor; y algunos de los factores externos, como la edad y el nivel educativo, condicionaron su uso.
Self-correction is a very common strategy in unplanned orality, since, given its lack of preparation, it is usual for the speaker to take up again what has been said immediately before in order to redo it. Rectifying reformulation markers are suited to this task, as they are specialised in correcting the previous linguistic production, introducing, at the same time, a new segment which replaces the previous one. The aim of this research is, using the PRESEEA corpus of the city of Seville, to find out which particles were used by Sevillians to perform this function, how often they were used, what specific nuances they contributed to the discourse, and to what extent the social features which characterised the informants (gender, age and level of education) influenced their use. Among the results obtained, it should be noted that: rectifying reformulators ranked third in percentage of use in the analysed sample, preceded, in decreasing order, by recapitulatory and explanatory reformulators; bueno was the most frequently used marker with this value; and some of the external factors, such as age and level of education, conditioned their use.