Madrid, España
This paper deals with applied Linguistics from the point of view of cognitive linguistics and word formation and it is based on two reference corpora in German and in Spanish. The study aims at showing the peculiarities of motion suffixes in both languages. Construction Morphology, within cognitive linguistics, considers the elements of word formation as constructions with form and meaning. The motion suffix is used to form the feminine gender, although it is not the only indicator of the feminine gender. The aims of this paper are: 1), to analyse the functions of the feminine suffix in German and Spanish; 2), to study the behaviour of these suffixes in relation to the existing literature. 3), to analyse these items from a contrastive point of view in order to point out convergences and divergences between these languages. The results of this analysis will show that these suffixes show at present a larger frequency of appearance in German than in Spanish. It is relevant that this suffix expresses inclusive language in German, whereas it is not yet systematically a suffix for designating the feminine gender in Spanish.
Aquesta contribució s’emmarca en la lingüística aplicada des de la lingüística cognitiva i la formació de paraules i es basa en dos corpus de referència en alemany i espanyol. L’article aborda els diversos trets dels sufixos de moció. La morfologia de construccions, dins de la lingüística cognitiva, considera els elements de la formació de paraules com a construccions amb forma i significat. El sufix de moció serveix principalment per formar el femení, però no és l’únic formador de femení en ambdues llengües. Per això, els objectius d’aquest treball són: 1) analitzar les funcions dels sufixos de moció. 2) Investigar el comportament del corpus respecte de la literatura existent. 3) Explorar les convergències i les divergències en les dues llengües. Els resultats d’aquestes anàlisis donaran lloc a l’afirmació que el sufix de moció presenta una freqüència d’aparició més gran en alemany que en espanyol. En alemany destaca, a més, l’ús en el llenguatge inclusiu i en espanyol s’investigarà la manca de sistematicitat per expressar el femení.