Colombia
Este artículo describe la trayectoria de (des)locativización de ahí en el registro oral digital y presenta una tipología operativa que distingue entre marcadores discursivos (MD) clausales y operadores pragmáticos (OP). La investigación se inscribe en el paradigma interpretativo-constructivista, adopta un enfoque mixto con predominio cualitativo, tiene alcance descriptivo-exploratorio y un diseño no experimental basado en corpus. A partir de un corpus de 150 intervenciones (≈4 horas) procedentes de redes sociales, cada ocurrencia de ahí/por ahí fue etiquetada y se modelaron sus patrones formales. Se clasificaron como MD las realizaciones situacional y situacional-temporal cuando ahí aparece en periferia clausal como pivote o encuadre (patrones CONJ + ahí + V, V + ahí + V, PREP + ahí + V) y como OP los usos postnominales (N + ahí) y las locuciones aproximativas (por ahí temporal/cuantitativa). Los resultados indican que solo el 16 % de los casos corresponde a un uso locativo (control) y que predominan las funciones no espaciales, con mayor peso del OP atenuador postnominal (24 %), seguido del MD situacional (21 %) y del OP aproximativo temporal (17 %). En la distribución focal sin locativos (n = 126) se acentúa este desplazamiento funcional. El análisis respalda procesos de gramaticalización e (inter)subjetivización (Traugott y Dasher, 2002): por ahí se lexicaliza como operador de vaguedad y los patrones pivote de ahí condensan encuadres con economía expresiva. Se discuten las implicaciones teóricas para la procedimentalidad de los MD y para la delimitación entre MD/ OP en el español coloquial.
This article describes the trajectory of (de)locativization of ahí in digital oral registers and presents an operational typology that distinguishes between clause discourse markers (DM) and pragmatic operators (PO). The research is framed within the interpretive-constructivist paradigm, adopts a mixed approach with a qualitative predominance, and employs a descriptive-exploratory, non-experimental corpus-based design. From a corpus of 150 interventions (≈4 hours) from social networks, each occurrence of ahí/por ahí was tagged and its formal patterns were modeled. Situational and situational-temporal realizations were classified as DM when ahí appears in the clausal periphery as a pivot or frame (patterns CONJ + ahí + V, V + ahí + V, PREP + ahí + V), while postnominal uses (N + ahí) and approximate expressions (temporal/quantitative por ahí) were classified as PO. The results indicate that only 16% of cases correspond to a locative use (control) with non-spatial functions predominating. The greatest weight is held by the postnominal attenuating PO (24%), followed by the situational DM (21%) and the temporal approximate PO (17%). This functional shift is accentuated in the focal distribution without locatives (n = 126). The analysis supports processes of grammaticalization and (inter)subjectivization (Traugott and Dasher, 2002): por ahí is lexicalized as an operator of vagueness, and the pivot patterns of ahí condense frames with expressive economy. The theoretical implications for the procedurality of DMs and for the delimitation between DMs and POs in colloquial Spanish are discussed.