B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Metaenunciación y traducción
:
Acerca de la motivación del (propio) nombre en la narrativa de Sandra Cisneros y de su traducción al español
Autores:
María Laura Spoturno
Localización:
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 14, 2012
,
págs.
241-262
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Dialnet Métricas
:
1
Cita
Referencias bibliográficas
Authier-Revuz, Jacqueline. Ces mots qui ne vont pas de soi. Boucles réflexives et non-coïncidences du dire. París: Larousse, 1995.
Amossy, Ruth, ed. Images de soi dans le discours. La construction de l’ethos. Lausana: Delachaux et Niestlé, 1999.
Bassnett, Susan y André Lefevere, eds. Constructing Cultures. Essays on Literary Translation. Bristol: Crownwell Press, 1998.
Bradford, Lisa Rose y Fabián Iriarte. “Usos de la imaginación”. Usos de la imaginación. Poesía de l@s latin@s en EE.UU. Eds. Lisa...
Cisneros, Sandra. The House on Mango Street. Nueva York: Vintage Contemporaries, 1991 (1984).
Cisneros, Sandra. Woman Hollering Creek and Other Stories. Nueva York: Vintage Contemporaries, 1991.
Cisneros, Sandra. La casa en Mango Street. Trad. Elena Poniatowska. Nueva York: Vintage Español, 1994.
Cisneros, Sandra. El arroyo de la llorona y otros cuentos. Trad. Liliana Valenzuela. Nueva York: Vintage Español, 1996.
Cisneros, Sandra. Caramelo or Puro Cuento. A Novel. Nueva York: Vintage Contemporaries, 2002a.
Cisneros, Sandra. Caramelo o puro cuento. Trad. Liliana Valenzuela. Nueva York: Alfred A. Knopf, 2002b.
Covarrubias Orozco, Sebastián. Tesoro de la lengua castellana o española. Edición de F.C.R. Maldonado, revisada por M. Camarero. Madrid: Editorial...
Ducrot, Oswald. El decir y lo dicho: Polifonía de la enunciación. Barcelona: Paidós, 1986 (1984).
Florio, John. Florios Second Frutes. Gainsville, Florida: Scholars’ Facsimiles & Reprints, 1999 (1591).
García Negroni, María Marta. “Dialogismo y polifonía enunciativa. Apuntes para una reelaboración de la distinción discurso/historia”. Páginas...
García Vizcaíno, María José. “Cisneros’s Code-Mixed Narrative and its Implications for Translation”. Mutatis Mutandis. Vol. 1, nº 2 (2008):...
Gülich, Elisabeth y Thomas Kotschi. “Discourse Production in Oral Communication. A Study Based on French”. Aspects of Oral Communication....
Jakobson, Roman. “Los conmutadores, las categorías verbales y el verbo ruso”. Ensayos de lingüística general. Barcelona: Editorial Seix Barral,...
Jiménez Carrá, Nieves. “Estrategias de cambio de código y su traducción en la novela de Sandra Cisneros Caramelo or Puro Cuento”. TRANS. Revista...
Johnson González, B. (2006) “The Politics of Translation in Sandra Cisneros’s Caramelo”. Differences: A Journal of Feminist Cultural Studies....
Lefevere, André. “Translation: Its Genealogy in the West”. Translation, History and Culture. Ed. Susan Bassnett and André Lefevere. London:...
López Ponz, María. “Escritoras híbridas, traducciones dobles y la influencia del poder en el proceso traductor”. TRANS. Revista de traductológica,...
Maingueneau, Dominique. Élements de linguistique pour le texte littéraire. Tercera edición. París: Dunod, 1993 (1986).
Maingueneau, Dominique. “Ethos, scénographie, incorporation”. Images de soi dans le discours. La construction de l’ethos. Ed. Ruth Amossy....
Martín-Rodríguez, Manuel Martín. “The Global Border: Transnationalism and Cultural Hybridism in Alejandro Morales’s The Rag Doll Plagues”....
Nieva Ocampo, Guillermo. “Dejarlo todo por Dios, es comprar el cielo”: el voto de pobreza, la mendicidad y el asistencialismo entre los dominicoscastellanos...
Percival Gent, Richard. A Spanish Grammar, first published and collected by –. Now augmented... by John Minsheu. Londres: Edm. Bollifant,...
Romero Chumacero, Leticia. “La casa en Mango Street [de Sandra Cisneros] a través de sus puertas y ventanas”. destiempos.com. Dic. 2009 enero...
Sbarbi, José María. Gran diccionario de refranes de la lengua española. Refranes, Adagios, Proverbios, Modismos, Locuciones y Frases proverbiales...
Sobrino, Francisco. Diccionario nuevo de las dos lenguas española y francesa. Bruselas, Henrique Alberto Gosse Editor, 1760. 15 de noviembre,...
Spoturno, María Laura. Un elixir de la palabra. Heterogeneidad interlingüe en la narrativa de Sandra Cisneros (Tesis doctoral no publicada).Facultad...
Spoturno, María Laura. “Multiculturalismo y heterogeneidad interlingüe en la narrativa de Shulamis Yelin”.. Selección de trabajos del Seminario...
The Oxford Dictionary of English Proverbs. Tercera Edición. Comp. W. G. Smith. Ed. F.P. Wilson. Oxford: Oxford University Press, 1970.
Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility. Londres y Nueva York, Routledge, 1995. —. The Scandals of Translation. Towards an ethics...
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar