En el presente estudio se realiza un análisis del tratamiento que de la cultura española y latinoamericana se hace en 26 manuales de gramática de lengua castellana destinados a universitarios japoneses. Estos manuales de gramática son, en su totalidad, libros de texto creados por los propios profesores universitarios (tanto japoneses como nativos hispanohablantes), y publicados en Japón. De manera que serán objeto de estudio los contenidos culturales vehiculados en los diálogos, en las lecturas culturales, en las portadas, en las ilustraciones, etc. Se recopilaron 435 referencias culturales que fueron catalogadas y analizadas con el objetivo de dar una idea sobre la situación del tratamiento de la cultura en los manuales de ELE publicados en Japón.
PALABRAS CLAVE: cultura, manuales de gramática, ELE, didáctica, Japón.
In the present study we analyze the Spanish and Latin-American cultural treatment in 26 Spanish grammar textbooks designed for Japanese university students. Most of these textbooks have been made by the university teachers themselves (Japanese and Spanish-speaking teachers) and published in Japan. So, our goal it will be to study the cultural contents allocated in dialogues, cultural sections, covers, illustrations, etc.435 cultural references has been collected and analyzed in order to give an idea about the situation of the cultural treatment in Spanish grammar textbooks published in Japan.
KEY WORDS: culture, grammar textbooks, ELE, didactics, Japan.