A pesar del número de estudiantes de Español como Lengua Extranjera en el África subsahariana, esta no ha recibido la atención merecida y una amplia parte de los manuales utilizados en el territorio muestra rasgos eurocentristas. Sin embargo, este trabajo analiza cómo dos colecciones de Costa de Marfil han descolonizado/africanizado el currículum de español en secundaria con el objetivo de ofrecer un aprendizaje significativo y relevante. Debido a la naturaleza cuantitativa y cualitativa del artículo, hemos optado por un estudio de caso instrumental que analiza desde una mirada descolonial los textos y el soporte visual de ambas colecciones. Los datos del análisis y su valoración sirven como fundamento para el futuro diseño de materiales en el sistema educativo subsahariano.
Despite the number of students of Spanish as a Foreign Language in sub-Saharan Africa, it has not received the attention it deserves, and a large proportion of the textbooks used in the territory show Eurocentric traits. However, this paper analyses how two collections from Ivory Coast have decolonised/Africanised the Spanish as a Foreign Language curriculum with the aim of offering meaningful and relevant learning. Due to the quantitative and qualitative nature of the article, we have conducted an instrumental case study that analyses the texts and visual material of both collections from a decolonial perspective. The data from the analysis and its assessment serve as a foundation for the future design of materials in the sub-Saharan education system.