Multilingualism and Identities: New Portrayals, New Challenges
págs. 9-55
págs. 57-85
El concepto de calidad en el doblaje para los estudiantes de traducción
José Tomás Conde Ruano
págs. 87-112
págs. 113-144
The representation and translation of identities in multilingual TV series: Jane the Virgin, a case in point
Micòl Beseghi
págs. 145-172
Identidades presas: representación, estereotipo e interseccionalidad en la traducción de la mujer latina en Orange Is The New Black
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos , Juan David González Iglesias
págs. 173-198
págs. 199-228
Cristina Vidal Sales
págs. 229-252
Sous-titrer la profusion des « secretions humaines » dans le Playtime de Jacques Tati: une gageure
Sébastien Gouttefange
págs. 253-279
págs. 281-307
Reflections on the translation of gender in Perfect Blue, an anime film by Kon Satoshi
Daniel E. Josephy Hernández
págs. 309-342
págs. 343-370