La frecuencia del uso de "haber" y "tener" en las estructuras perifrásticas de obligación: algún fenómeno de variación en el español de cataluña
Eva Martínez
págs. 681-694
Conceptualización del desplazamiento en español como segunda lengua
Susana Martínez Fuentes
págs. 695-704
La traducción de la intertextualidad en el discurso publicitario español-inglés
Gemma I. Martínez Garrido
págs. 705-718
El corpus paralelo: herramienta para el estudio de textos procedentes del inglés moderno temprano y sus traducciones al español
Judit Martínez Magaz
págs. 719-728
La asimetría entre el sistema jurídico inglés y español en la traducción de términos del derecho testamentario: búsqueda de equivalentes
Raquel Martínez Motos
págs. 729-741
La traducción del humor en los medios audiovisuales desde una perspectiva transcultural: el caso de The Simpsons
págs. 743-750
La perspectiva del sujeto en la gramática comunicativa de G.A. Zólotova
Natalia Molina Huertas
págs. 751-762
Los enunciados sin verbo en la obra de Arturo Pérez Reverte: El maestro de esgrima
María Maorad Montañés
págs. 763-770
Construccions catalanes medievals amb el verb venir: l'estructura a saber vench al papa i solidaritats relacionades
págs. 771-782
Analysing undergraduate students' L2 productive lexical profile through Wordsmith Tools
Soraya Moreno Espinosa
págs. 783-792
págs. 793-806
El léxico vasco vinculado al folklore en el proceso de creación del Diccionario polaco-vasco: el intento de análisis
Alicja Maria Okoniewska
págs. 807-814
págs. 815-828
Formas de tratamiento pronominales y nominales en el siglo XX: análisis de dos obras de teatro: Historia de una escalera y Bajarse al moro
Juan Manuel Pedroviejo Esteruelas
págs. 829-844
págs. 845-850
Aspectos sociolingüísticos en la clase de e/le para alumnos brasileños
Nilton Cezar Pereira Pinto
págs. 851-854
Historia de la censura en la narrativa inglés-español de posguerra: un breve recorrido
Ignacio Pérez Alvarez
págs. 855-860
Aproximación al estudio de los dobletes léxicos en dos lenguas románicas de la Península: gallego y castellano
María Angeles Pérez Edo
págs. 861-874
Sobre algunas estructuras truncadas en la conversación coloquial
Montserrat Pérez Giménez
págs. 875-886
Sandra María Rodríguez Ramírez
págs. 887-896
Isabel Mª Presa Terrón
págs. 887-896
págs. 897-904
Diacronía y sincronía en un estudio del léxico disponible en dos pueblos del Valle del Genal (Málaga): Igualeja (MA304, según el Alea) y Alpandeire
Estíbaliz Sánchez Rondón
págs. 905-918
Disponibilidad léxica en la provincia de Lleida: aspectos metodológicos
Maribel Serrano Zapata
págs. 919-928
El último teatro español: La mirada del hombre oscuro, Ignacio del Moral
María del Carmen Silvestre Salamanca
págs. 929-936
Los suplementos contrastivos para los manuales de idiomas dirigidos a hablantes de idiomas afines: ¿didáctica o marketing? El caso del italiano para hispanófonos
Davide Martini Alfieri, Federica Simone Agostinetti
págs. 937-952
págs. 953-958
El valor de las construcciones adversativas: estudio contrastivo de corpus inglés-español
Lorena Suárez Tejerina
págs. 959-972
Papel y función de las preposiciones en las perífrasis verbales
Rania Talbi-Boulhais
págs. 973-980
págs. 981-988