La presencia de profesorado universitario nativo de ELE en Corea del Sur está aumentando en la actualidad, aunque todavía no deje de ser un hecho meramente anecdótico respecto a la presencia de profesorado nativo de otras lenguas como el inglés o el chino. Todo ello responde a una realidad ligada al aumento de estudiantes universitarios que eligen como lengua de estudio el español y a la necesidad creciente de ofrecerles las herramientas suficientes para defenderse en esta lengua. Pero, ¿por qué se contrata a personal nativo para la enseñanza de español en Corea del Sur? ¿Cuál es su rol en la universidad? ¿Cómo y dónde encaja el docente nativo en este escenario educativo? Y, por último, ¿cumple las expectativas que de él se espera? Con este artículo, que es fruto de una ampliación del trabajo de final de Máster de uno de sus autores, hemos trazado el perfil prototípico del docente de español en el sistema universitario surcoreano.
The presence of native university teachers of Spanish as a Foreign Language (ELE) in South Korea is increasing nowadays and, even if their number seems merely anecdotic in comparison with native teachers of other foreign languages like English or Chinese, it is slowly increasing in number and importance, which is nothing but a response to a reality linked to the rising of university students who choose to study Spanish and the growing need to provide them with the appropriate linguistic tools. But why native Spanish teachers are hired in South Korea? What is their role at the university? How and where does the native teacher fit in such a scenario? And finally, does he meet the expectations? With this article, which is an extension of one of the authors�s MA dissertation, we have outlined the prototypical profile of the teacher of Spanish in the Korean university system.