Amarcord
Manuel Carrera Díaz
págs. 9-12
Focalizadores aditivos escalares y posición enunciativa: un estudio contrastivo español-italiano,
Margarita Borreguero Zuloaga
págs. 13-57
El euro y sus reflejos lingüísticos en italiano y español (2002-2013): estudio contrastivo
Cesáreo Calvo Rigual
págs. 59-91
Usi traslati di termini astronomici: bolide nella stampa italiana e spagnola del XX secolo
Paola Capponi
págs. 93-115
Linguistica contrastiva e traduzione letteraria: italiano e spagnolo
págs. 117-127
Il suffisso -zione-ción in italiano ed in spagnolo: analisi e trattamento dei dati per inclusione nel DIES-DEIS (Diccionario italiano-español de sufijos-diccionario español-italiano de sufijos)
Antonella D' Angelis Velletri
págs. 129-154
El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano-español: una experiencia con textos de la industria cosmética
Estefanía Flores Acuña
págs. 155-182
El modelo textual de Basilea y 'en efecto'
Pura Guil Povedano
págs. 182-312
La expresión fraseológica de la ira en italiano y español: un estudio cognitivo
Francisco Núñez-Román
págs. 212-233
Grammatica contrastiva, lessicografia e insegnamento: verbi transitivi-intransitivi e complementi,
Adriana Padoan, Rossend Arqués Corominas
págs. 235-244
Valores metatextuales de 'cioè' en el marco de la gramática contrastiva italiano-español: de la reformulación a la conexión deductiva,
Carmen Solsona Martínez
págs. 245-278
Ayuntamiento de LogroñoFundación Dialnet
Coordinado por: